Пока еще нет tradutor Francês
373 parallel translation
Нет, мистера Коллинза пока еще нет.
Non, M. Collins n'est pas encore arrivé.
Пока еще нет ни слова от родителей Роберта.
Toujours aucune nouvelle des parents de Robert.
Нет, пока еще нет.
Non, pas encore.
Нет. Пока еще нет.
Pas encore.
Пока еще нет, милая моя, хотя я рад, что мой фейрверк произвел на тебя впечатление.
CHEN : Pas encore, ma petite innocente, bien que je sois ravi que mon spectacle pyrotechnique vous ait impressionnés.
Но пока еще нет, дорогой.
Mais pas maintenant.
Пока еще нет контакта с управлением флота. Внешнее сообщение заблокировано.
Toujours pas de contact avec Starfleet Command.
Пока еще нет.
Pas encore.
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
Mais pour l'instant... même si l'on peut penser qu'il y a d'autres intelligences... nous n'avons pas la moindre preuve... de leur existence.
Я не призрак. Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Je ne suis pas encore un fantôme, même si on veut me tuer.
Пока еще нет.
Pas vraiment.
- Пока еще нет.
- Pas encore.
Почти. Но пока еще нет.
Je les ai presque pas tout à fait.
- Пока еще нет.
- Toujours pas.
Не пора ли отключить двигатели? Пока еще нет.
- On ne devrait pas faire le silence?
Пока еще нет результатов химического и молекулярного анализа.
L'analyse moléculaire piétine.
Пока еще нет.
- Pas pour l'instant, non.
Пока еще нет, не совсем.
Pas encore. Venez.
А пока Вы служили в армии, получили ли Вы ещё какой-нибудь опыт? - Нет.
À l'armée, vous êtes-vous occupé de l'approvisionnement?
- Я не впутываюсь в неприятности. Уверяю вас. - Пока ещё нет.
Pas encore, mais vous amorcez une belle gaffe.
Пока нет, еще действует наркоз.
Pas encore, il est encore sous anesthésie.
Нет-нет, продолжай - пришей ещё одну, пока я закончу с этим. Эй, давай!
Continuez, cousez-en un autre!
- Пока ещё нет.
- Pas encore.
Нет, пока ещё ничего не было.
Non, John, rien de neuf.
Последние хиты! Их еще пока нет, но скоро будут.
Ils ne tarderont plus.
Где нет ни души, еще нет. Пока!
Dans les montagnes, où il n'y a personne.
Нет, он пока еще не заговорил.
- Non, il n'a pas encore parlé.
Нет, есть еще пятьдесят одна минута, оставьте их пока.
Non, il nous reste 51 minutes. Laissez-les!
Есть слухи, что Сквайр управляет шайкой контрабандистов, но пока еще у меня нет никаких доказательств.
BLAKE : On dit qu'il dirige le réseau de contrebande, mais je n'ai pas encore de preuves.
- Пока ещё нет. Ближе к делу!
Venez-en au fait.
Эта пока ещё нет.
" Celle-là, c'est fait.
- Нет, все еще ждем, пока он проснется.
Non, on attend.
Прошу прощения, Ваша рама ещё не готова. Пока нет.
Votre cadre n'est pas prêt...
Пока нет. У тебя ещё пока нет ребёнка.
C'est pas pour tout de suite, ton bébé.
Пока ещё нет. Но тебе недолго осталось.
Du moins, pas encore.
Пока еще нет.
Bonjour.
Пока еще нет...
Dans un mois si je réussis mes examens.
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду.
Jusqu'ici... nulle trace de vie aquatique, mais j'en trouverai.
- Ещё нет. Я не хочу использовать лазеры, пока мы не узнаем, что внутри.
Je ne veux pas l'attaquer au laser avant de savoir ce qu'il y a dedans.
- Пока еще нет.
- Quand?
Пока ещё нет.
Pas encore.
Всего 50 лет назад, ты бы думал, что меньше атома частицы нет. Пока его не расщепили на еще более мелкую фигню.
Et il y a encore 50 ans, l'atome passait pour un truc riquiqui... jusqu'à ce que vous l'éclatiez et que gicle cette merde!
- Ещё пока нет.
- Pas encore.
Пока еще нет.
Je me le fais?
Нет. Пока ещё, нет но ведь вам уже дали понять.
Peut-être pas entièrement... mais vous ne comptez plus.
Я не займу этот пост. Пока ещё нет.
Je n'accepte pas ce poste, pas maintenant.
Если нет, то еще многие граждане будут убиты, пока мы будем стоять и препираться.
Sinon, encore plus de civils seront tués pendant qu'on est là à discuter.
Пока ещё нет, потому что оно существует только в виде компьютерной модели.
Non, pour la bonne raison qu'il n'existe que dans l'ordinateur.
Я хотела... сказать, не могли,... пока еще... - нет,... но я верю, однажды сумеют.
Majesté, je veux dire qu'en général non... mais il en est un qui sait le faire.
Пуговица, которой быть не должно, демон, которого ещё нет в Книге Теней, и ребёнок, о котором пока никто не знает. Как тебе это объяснение?
Un bouton qui ne devrait pas exister, un démon que le Livre des Ombres ne connaît pas et un bébé dont personne ne connaît l'existence.
- Нет, пока это еще не прозвучало, надеюсь они не посчитают...
- Mais non! - Ne vous préoccupez pas de...
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще нет 1324
ещё нет 799
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
еще нет 1324
ещё нет 799
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520