Пока все хорошо tradutor Francês
402 parallel translation
Пока все хорошо.
Jusque-là, tout va bien.
Пока все хорошо.
Pour l'instant tout va bien.
Пока все хорошо, я разговариваю с объектом.
Ça marche. Je parle à l'intéressée, là.
Пока все хорошо.
Jusqu'ici, tout va bien.
- Ну вот пока все хорошо.
Tant mieux.
- Все было хорошо, пока я не увидел тебя.
- Tout allait bien jusqu'à ce que je te voie.
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
Allons écrire ta version tant que tu t'en souviens.
Нет, все кончено, кончено! Все было хорошо, пока ты не вмешался.
Allô, Lapérouse?
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Il a menacé de se jeter du haut du Cervin. Le duc?
Пока все идет хорошо.
Il a l'air en bon état.
Конечно, пока ты святой социальный работник а я мелкая сошка, все хорошо.
Tant que tu es une honnête travailleuse et que je vaux rien, tout va bien.
Хорошо, пока всё сходится.
Jusque là, pas de problème.
Пока всё идет хорошо!
Jusque-là, tout va bien!
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
Au début, tout va bien. Puis, chacun suit son chemin, jusqu'au moment où ça craque.
Пришельцы хорошо понимают, что сейчас у них есть отличный шанс для этого, пока всё мужское население занято убийством друг друга.
Ces créatures savent que leurs chances sont meilleures si les hommes sont occupés à s'entretuer.
Пока. Все будет хорошо. Не бойтесь.
reste ici, n'aies pas peur...
Всё было хорошо, пока я не встретился с этой маленькой дрянью.
Vraiment, jamais d'histoires! A part cette petite salope.
Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым.
C'était du tout cuit, jusqu'à ce que je leur dise que j'étais au district.
Всё было хорошо, пока Сэм не сообщил последнюю статистику.
J'allais bien, avant que Sam ne me donne les statistiques de criminalité.
До тех пор, пока корни не выкорчеваны, все хорошо. И все будет хорошо... в саду.
Tant que les racines n'ont pas été lésées, tout est au mieux et tout ira pour le mieux dans le jardin.
И всё было хорошо, пока Живодёр не пришёл.
Alors tout s'est passà ©, jusqu'à ce que Pog arrive.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Après ça, je n'ai plus eu de problème jusqu'à cette vieille dame.
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
C'est le deuxième jour de traversée et les gens sont contents malgré le contexte.
Еще не знаю... но пока... все идет хорошо.
J'en sais rien mais ça a l'air bien parti.
Пока все складывается хорошо, но кое-что идет на пользу миссис Ходжес.
- Bon à ferme, monsieur. Lt conviendra Mme Hodges, elle aime sentir le sol.
У него все было хорошо, пока ты не предложил ему задуматься о будущем
Il allait bien jusqu'à ce que vous lui parliez de son avenir.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Peu importe ce que tu fais, tant que ça sort, ça va.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
En ce moment très précis où nous parlons, il lui remet toute l'information fiscale nécessaire, et elle nous a assuré que l'affaire en question relève de sa compétence.
Нам придётся немного пострадать пока мы всё не отладим и не запустим, хорошо?
Il va falloir vivre un peu à la dure, le temps des réparations.
- Пока всё хорошо, да, Дживс?
- So Far So Good, hein, Jeeves?
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Vous l'avez arrêté à temps.
Ну, пока всё хорошо.
Jusque-là, tout va bien.
Нет, пока нет, но теперь дядя приехал. Думаю, все будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник, и мы получили от него только одно послание, что он добрался благополучно.
non pas encore, mais maintenant que notre oncle est arrivé, j'ai l'espoir que tout va aller pour le mieux. père est parti mardi, et nous venons seulement d'apprendre qu'il était bien arrivé.
Он пришел на массаж, и все было хорошо, пока...
II est venu se faire masser. Et tout allait bien, jusqu'à ce que...
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо. Он верит?
Du moment qu'il croit que c'est Johnny... ça, pour le croire!
Пока все идет хорошо.
Jusqu'ici, c'est bon.
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Et c'est sérieux?
Отсчет две минуты. Все пока идет хорошо.
Nous sommes à deux minutes du lancement.
Всё будет хорошо, пока ты делаешь, что я прошу.
Tout ira bien si vous faites ce que je demande.
Надеюсь, всё хорошо. Пока.
J'espère que tout va bien.
- Привет, Трейси. Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Tout le monde connaît les histoires liées au Titanic.
Пока все идет хорошо.
- Au moins, ça se passe bien.
Нога на педали газа. Ты летишь. Пока все хорошо.
tu écrases l'accélérateur, tu voles, tout va bien, route, arbres, radio.
Все было хорошо, пока ты не появился.
Et ça allait très bien jusqu'à ce que tu te pointes.
Да, хорошо. А пока что, я сделаю всё, чтобы получилось.
En attendant, je vais faire ce que je peux.
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Pendant que vous vous préparez, voici une attraction géniale :
Пока у тебя всё идёт хорошо.
Bon travail. Vous devriez atteindre la sortie bientôt.
Пока всё идёт хорошо.
Ca se présente plutôt bien.
Всё это хорошо. Но никто из нас никуда не отправится, пока этот генератор Асгардов снова не заработает.
OK, mais on ne peut aller nulle part avant de faire marcher ce générateur asgard.
Пока всё хорошо.
Jusqu'ici, ça va.
Всё шло хорошо, пока не появился ты, секвойя.
Jusqu'à ce que tu te pointes, grand arbre!
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89