English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Обратной дороги нет

Обратной дороги нет tradutor Francês

27 parallel translation
Потому что когда тьi уже угодил в шторм, обратной дороги нет.
Elaine attendait. Je pouvais pas faire demi-tour :
- Обратной дороги нет.
plus rien ne te retient là-bas.
Обратной дороги нет.
Pas de retour possible.
Обратной дороги нет.
Je peux plus reculer.
- Стойте, доктор. Обратной дороги нет.
- C'est un voyage sans retour.
Обратной дороги нет.
en tous cas, c'est "fais-le ou meurt".
И вскоре понимаешь, что обратной дороги нет. Понимаю.
Très vite, tu peux pas revenir en arrière, tu sais?
Для отвернувшихся от солнца и шагнувших в ночь обратной дороги нет.
Quand on a tourné le dos à la lumière du jour, on ne peut faire marche arrière.
Обратной дороги нет. До скорой встречи
Pas de sortie après les tourniquets
Начав, обратной дороги нет.
Si on se lance, on va jusqu'au bout.
Обратной дороги нет.
Il ne pourra pas revenir, il est bloqué.
Решать тебе, Чак, но знай, что обратной дороги нет.
La décision t'appartient. Mais cette décision est définitive.
Обратной дороги нет.
Aucun remboursement.
Так что обратной дороги нет.
Maintenant, je suis coincé.
Но обратной дороги нет.
Mais nous avons atteint le point de non-retour.
Выйдешь за рамки - и обратной дороги нет!
Tu pars sur une piste dont tu ne peux pas revenir.
Джей, у меня нет опыта с женщинами, и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
J'ai zéro expérience, mais là, c'est foutu.
Стоит распрощаться с весельем, обратной дороги нет.
Une fois qu'on ne s'amuse plus, ça ne revient jamais.
Ну, обратной дороги нет.
On ne peut plus reculer.
Если животное перешло со скота на человеческое мясо, обратной дороги нет. Поверьте мне, я знаю.
S'il a préféré une fois la chair humaine au bétail, il y reviendra.
Только обратной дороги к нему нет.
Sauf qu'il n'y a pas de billet retour.
Я говорил Сиду, что обратной дороги отсюда нет.
J'avais parlé de voyage sans retour.
И я храню это, чтобы напоминать себе, обратно дороги нет.
Je garde cette coupure pour ne pas recommencer.
То есть обратно дороги нет.
Il y a pas de retour en arrière.
С этого нет обратной дороги.
Je peux pas te couvrir sur ce coup-là.
И в тот момент, когда ты спускаешь курок, ты перешагиваешь черту, и обратной дороги уже нет.
Quand tu le fais, quand tu appuis sur la gachette, tu franchis une limite d'où l'on ne revient pas.
Обратной дороги теперь нет.
On ne peut plus revenir en arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]