Он был тем tradutor Francês
501 parallel translation
Он был тем, с кем я разговаривал?
Celui à qui j'ai parlé?
Он сказал, он был тем, кто убил их всех.
Il a dit qu'il les avait toutes tuées!
Он был тем парнем, что разбил мой автомобиль.
C'était lui le type qui écrasé ma voiture.
Разве не он был тем жокеем, что выиграл Королевский Кубок?
Ce n'était pas le jockey qui avait gagné la Coupe de la Reine?
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Personne ne saura jamais que c'est lui qui a essayé de nous trahir, et que les rebelles l'ont tué pour ce service rendu.
Он был тем человеком, который организовал клуб под названием Ку Клукс Клан.
Il s'est fait connaître en fondant ce club appelé Ku Klux Klan.
Он был тем вечером в посольстве...
Il était à l'ambassade.
Алан Ричмонд. Он был тем пьяным.
L'homme soi, c'était Alan Richmond.
Я думаю, что он был тем же самым человеком, который врезался в Б'Эланну.
Je crois que c'est lui qui a bousculé B'Elanna.
Сейчас слушается дело мистера Крингла. Если бы этот человек посчитал себя тем же, кто и вы, он был бы безумен.
S'il est celui qu'il croit être... il est aussi sain d'esprit que vous.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
- Tout! M. Brandon m'a bousculée pour que je nettoie et mette la table.
Вы сказали, что был удар грома как раз перед тем, как он вошел в дом.
Vous avez dit qu'il y a eu un coup de tonnerre juste avant qu'il entre.
Он должен был гордиться тем, что он первый краснокожий, принятый в Вест-Пойнт.
Il aurait dû être fier d'être le 1er Peau-Rouge admis à l'École.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
J'étais dans une des voitures. Buzz dans l'autre. On conduisait vite.
Я всегда следил за тем, что бы он был окружён правильными людьми.
J'ai toujours choisi pour lui les meilleures fréquentations.
Тем не менее, он должен был умереть счастливым.
- Mais il a dû mourir heureux.
Им не доказать его причасность к мафии, а тем более то, что он был главарем.
Personne n'a pu prouver qu'il était de la Mafia, encore moins qu'il en était le chef.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Expert en communication, homme-grenouille militaire. De plus, il a ramené Benes dans le pays.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
Pierre avait pris la décision, tout en dissimulant son identité, de ne pas partir et de tuer Napoléon. Il risquait d'y périr lui-même, mais au moins mettrait-il fin au calvaire de l'Europe tout entière.
У меня с твоим отцом было мало тем для разговоров, но он был хорошим человеком.
Votre père et moi n'avions jamais grand-chose à nous dire, mais c'était un homme bon.
Стефан Бургон был для него не более чем раздражение, но он был предан и закончил тем, что был насажен на кол.
Stefan Bourgon était plus qu'un désagrément pour lui mais il a été trahi et a fini empalé sur les remparts.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
Le chevalier était très ému de retrouver ainsi un de ses compatriotes... car, lui aussi, était exilé.
Чем ближе был час их смерти, тем больше он платил.
Plus elles étaient prčs de leur mort, mieux il les payait.
Понятно. И чем больше времени он был вдали от неё, тем более сумасшедшим он становился.
Plus il était loin d'elle, plus il devenait fou.
Когда я находилась там, было тихо, и тем не менее, Я могла поклясться, что дом больше не был пустой раковиной... он жил и дышал, как когда-то.
Quand il était là tout était calme, mais depuis... je pourrais jurer, que la maison est comme une coquille vide... il vivait et respirait comme autre fois.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry était grossier, mais drôle.
Я хочу сказать, что этот человек не был бы тем, кто он есть, если бы был глух к новым идеям. Я права или нет?
Cet homme-là n'est pas devenu ce qu'il est en restant sourd aux idées nouvelles.
Он был не тем человеком. Свидетели ошиблись.
Pas lui, les témoins s'étaient trompés.
Он был у стены Пончатрейн с тем человеком, что застрелил президента.
Il était au mur Pontchartrain, avec l'assassin du Président.
Если убийцей был Осваль, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию.
On a cru qu'ils étaient de la sécurité.
Он грань хотел стереть меж тем, чем был и чем казался ; Он хотел Миланом владеть один, всецело, безраздельно.
Pour n'avoir plus d'écran entre son rôle et celui pour qui il le jouait, il lui fallait être Milan absolument.
Этот юноша, как и лампа, был далеко не тем, чем он казался. Неотшлифованный алмаз.
Comme elle, il valait plus qu'on ne l'estimait.
А Боб тем временем хорошо прицеливается и жмет на курок но промахивается, такой был пьяный! Попал он в зеркало за тысячу долларов за стойкой
Bob, lui... prend son temps, vise bien, et tire à nouveau... mais il rate, tellement il est saoul!
Анализ показывает, что он был убит в ночь перед тем, как прибыла ведек Винн.
L'analyse prouve que sa mort remonte à la nuit précédant l'arrivée de Vedek Winn.
Я удалил его из тела Лора перед тем, как он был демонтирован.
Je l'ai prélevée sur Lore avant sa destruction.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Дон Альфонсо был унижен тем, что шестнадцатилетний пацан встречался с его женой, поэтому, чтобы реабилитироваться, он заявил, что уже много лет у него роман с моей матерью.
Don Alfonzo était humilié... d'avoir été cocufié par un garçon de seize ans... Par représailles, il a annoncé publiquement... que ma mère et lui avaient eu une liaison pendant plusieurs années.
Если Хорн был тем, что ты описывал, тогда он не имеет ничего общего со "Свободным Марсом".
Si vous avez raison au sujet de Horn, ca n'a rien à voir avec Mars Libre.
Так же сказано, что перед тем, как враг был повержен он осел в системе на краю известного нам космоса.
G'Quan a dit qu'avant la reddition de l'ennemi... il résidait dans un système qui se situe dans les Limbes.
И он был просто напуган тем, что дальше будут всякие :
Et qu'il avait peur que je parte dans des...
Роза пахнет розой хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть
Roméo, même s'il ne s'appelait pas Roméo, garderait cette perfection qui m'est chère, quelque soit son titre.
Он не был тем, что говорил. Чем он был - - вот что имеет значение.
Ce qui compte, c'est ce qu'il disait.
Если его убьют, значит, он был не тем парнем.
S'il est tué, on saura qu'on avait le mauvais gars.
И он был поражен тем, насколько идентичны эти близнецы.
Et il a été épaté par la ressemblance des jumeaux.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Il a tenté de saboter nos efforts pour désactiver le champ de mines et c'est lui qui, m'a-t-on dit, a eu l'idée géniale et diabolique de synthétiser le champ de mines.
Перед тем, как зонд был отключен, он зафиксировал в пространстве узкий коридор, в котором нет активности боргов.
Avant que la sonde ne soit désactivée, elle a relevé un couloir étroit dénué d'activité borg.
Фрайкс был у нас антропологом, он согласился с Хэнсоном, что так будет безопасней..... но чем дольше мы оставались, тем сильнее становилась их вера.
Frakes était notre anthropologiste. Il a approuvé Hanson en disant que c'était plus sûr. Mais plus on est restés, plus ils l'ont cru.
Когда Хельге был молодым парнем, он сказал мне... что у него проблемы с тем, чтобы находить себе девушек.
Quand Helge était jeune homme, il est venu me voir en disant qu'il n'avait pas la cote avec les femmes.
Кем он был, Он тем и будет.
Ce chat n'en fait qu'à sa tête
Иногда, когда он был слишком пьян, он делал это тем, что пападалось под руку.
Parfois, quand il était trop saoul, il le faisait avec ce qu'il trouvait.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494