Он просто ребенок tradutor Francês
109 parallel translation
- Он просто ребенок.
- C'est juste un gamin.
- Он просто ребенок. - Моя профессия - учитель.
Enseigner est mon métier.
Он просто ребенок.
Arrêtez! Ce n'est qu'un enfant.
- Но он просто ребенок.
- Il fait hyper jeune. - Et alors?
Он просто ребенок..
Ce n'est qu'un enfant.
- Отпустите! - Он просто ребенок.
- Je n'ai rien fait.
Он просто ребенок.
Ce n'est qu'un enfant!
Он просто ребенок.
C'est juste un gosse.
- Он просто ребенок.
- Ce n'est qu'un enfant.
"Он просто ребенок," сказала она.
"Ce n'est qu'un garçon", disait-elle.
Он просто ребенок! Он всего лишь ребенок!
C'est juste un enfant!
Он просто очень здоровый ребенок.
Écoute, c'est un garçon en parfaite santé.
Он просто здоровый ребенок.
Ni sur le plan physique ni autrement.
Он просто ребёнок.
C'est un enfant.
Он чудесный ребёнок, но он чувствует себя неполноценным. Это просто неправильно.
C'est un gosse adorable, mais il se croit handicapé.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Tout n'est pas parfait... et je suis loin d'être un père parfait...
- Он просто ребёнок.
- Ce n'était qu'un gamin.
Он просто большой ребёнок.
C'est juste un gros bébé.
Он ведь просто ребенок.
C'est qu'un enfant.
Он просто большой ребенок.
C'est comme avoir un gamin hyperactif dans le coin.
Просто мистер Джефферсон хочет выглядеть как ребенок, но он же не ребенок. (?
Mr Jefferson fait comme s'il était un enfant, pas comme s'il en avait un.
А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду : скорее всего он просто пытается привлечь внимание.
Si votre enfant ne remonte pas immédiatement à la surface, c'est qu'il essaie probablement d'attirer votre attention.
Конечно, он показывает фокусы, но он просто большой ребёнок. И потом, ты с ним счастлива...
C'est vrai qu'il fait des tours de magie et que c'est une grosse andouille, mais j'aime te voir heureuse.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Et ses gamineries sont des actes de jalousie et il a pas l'air indifférent...
Эй, народ, он же просто ребенок, а?
Eh, vous. C'est juste un gamin, OK?
Он просто глупый ребенок, дорогой.
C'est un stupide gamin, chéri.
Он - ребенок, Сэм. Просто..
C'est un enfant, Sam.
Он же просто ребёнок!
C'est un gosse.
Он ведь просто ребенок!
- C'est juste un enfant.
Он просто ребёнок.
Ce n'est qu'un enfant.
Он просто ребёнок.
Je vous en supplie, ce n'est qu'un enfant.
Он не виноват, он просто... как твой ребенок, а не... кто-то иной.
Ce n'est pas de sa faute, mais il est plus ton enfant qu'autre chose.
Он просто ребёнок, хочет внимания, чего ты завелся?
Ce n'est qu'un gamin, il essaye d'attirer l'attention. Qu'est-ce que ça fait? Tu sais quoi?
Бэрроуз, он просто думает как ребенок.
Burrows, lui, n'est qu'une brute. Il a raison.
просто подожди не € не могу ждать замедлени € учащаютс € плоду 24 недели, он не может вынести 3 операции за 4 дн € надо вынуть ребенка, ƒерек ребенок слишком мал последнее замедление длилось 30 секунд ладно, вот оно.
- On y est presque. Attends. - Ce n'est pas moi qui m'impatiente.
Он просто сбитый с толку ребёнок.
Un gamin un peu paumé.
Он просто ребёнок.
C'est un bébé.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем...
C'est qu'un gamin attrapé au milieu de quelque chose de bien plus gros que...
Он просто запутавшийся ребенок которого все бросили
C'est juste un jeune bousillé qui s'est fait baiser. - Tu devrais répondre.
Он же просто ребенок, понимаешь?
C'est encore un enfant.
Я такая глупая или просто я плохой человек? Потому он такой замечательный, и у него такой замечательный ребенок.
Ce gars et ce bébé sont super, j'ai envie d'eux.
- Он просто типичный ребенок, который поступил в колледж и тут же решил, что он слишком взрослый для своих любимых забав.
C'est l'ado typique qui va à la fac et qui se croit trop mûr pour faire les trucs qu'il adorait faire.
Он подолгу сидел перед этим аквариумом и просто улыбался, как умственно отсталый ребенок.
Il pouvait se poser juste devant cet aquarium et sourire comme un gosse atardé
- Он просто большой нарциссичный сосущий титьку ребёнок, Понимаешь?
C'est qu'un gros bébé téteur narcissique, tu vois?
Нет, он не просто ребенок. Он ребенок с пушкой, понятно?
- Non, c'est un gosse avec un flingue!
Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
Tu m'annonces que tu as peut-être un enfant et tu t'attends à ce que je retourne manger un repas délicieux et inventif comme si de rien n'était!
Он просто ребёнок, пытающийся реализовать дурацкую мечту.
C'est qu'un gamin qui poursuit un rêve dingo.
Он же просто ребёнок.
Ce n'est qu'un gosse.
Кайл... он не просто любимый ребенок, он заветный ребенок.
Kyle... Il n'est pas seulement aimé mais chéri.
Он же просто ребёнок.
C'est un gamin.
Я узнала, что возможно, он больше, чем просто проблемный ребенок, и мне нужно это проверить.
J'ai entendu dire que ce pouvait être plus qu'un garçon à problèmes, j'ai besoin d'être sûre.
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто расстроен 16
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто расстроен 16
он просто спит 23
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто хотел 42
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто великолепен 16
он просто упал 25
он просто прелесть 25
он просто исчез 70
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто хотел 42
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто великолепен 16
он просто упал 25
он просто прелесть 25
он просто исчез 70