English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он просто мальчик

Он просто мальчик tradutor Francês

62 parallel translation
Но тот, Кид, он просто мальчик, а другой Вилл, такой славный, жене своей верен....
Mais ce Kid n'est qu'un gamin, et l'autre, Will... celui qui est gentil, fidèle à sa femme...
Он просто мальчик без отца.
C'est seulement un garçon sans père.
Он просто мальчик, Джек.
Ce n'est qu'un enfant.
Он просто мальчик, которого я... - Любишь?
- Juste un garçon que...
Он просто мальчик.
Ce n'est qu'un enfant.
Он просто мальчик.
Ce n'est qu'un garçon.
Он просто мальчик.
C'est juste un garçon.
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
Bien, au début, on pensait que c'était juste un garçon.
Он просто мальчик.
Juste un garçon.
Полагаю, он просто мальчик.
Je pense que ce n'est qu'un jeune garçon
- Он просто мальчик на побегушках.
- Mais c'est juste un garçon errant.
Он просто очень непослушный мальчик.
C'est un vilain garçon!
Он просто не может представить что обыкновенный маленький мальчик может быть столь важным.
Il n'arrive pas à imaginer qu'un petit garçon puisse être aussi important.
Когда у него была работа, он давал мне по 50 томанов в день. Мы просто жили сами по себе, и все нас знали. Он хороший мальчик.
Quand il travaille, il entretient sa famille du mieux qu'il peut.
Он ещё мальчик, совсем невинный Просто высокий
Il est Jeune et innocent mais il a poussé trop vite!
Он ещё просто мальчик, мистер Розен.
Ce n'est qu'un gamin.
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Méme s'il est gay et qu'il est attiré par toi, il vient certainement de découvrir qu'il est gay. 0n sait fort bien comment on se comporte quand on vient de s'apercevoir de ce truc. C'est pas le moment qu'on choisit pour commencer une relation durable.
Он же просто мальчик...
C'est qu'un gamin, rest-ce pas?
Иногда он слишком деловой, но за этим скрыт. Просто маленький мальчик. Такой невинный.
Il peut être froid, mais sous la carapace... se cache un petit garçon, innocent.
Он же просто мальчик.
C'est un gamin.
Он просто расстроен, что наш мальчик пропал.
Notre fils lui manque.
Он просто маленький мальчик! Он не знает, что делает.
Il ne le fait pas exprès.
- Яд Мальчик просто сдавал экзамен по математике а затем внезапно его начало тошнить и он перестал осознавать где он.
- Poison Transcript fourni par Raceman Synchro et traduction : Silverado
Конечно, Джон был очень вспыльчивым парнем, но в внутри он просто обиженный мальчик, который пропустил часть своей жизни.
John avait des mauvais côtés, mais c'était aussi un pauvre gamin qui avait fait beaucoup d'erreurs.
Я думаю, что в глубине души, он просто маленький напуганный мальчик.
Je crois qu'au fond, tout au fond, il a aussi peur qu'un petit garçon.
Он просто любопытный мальчик, ведь так?
Il a le goût du risque.
Он просто маленький мальчик.
C'est un enfant. Il ne présente aucune menace.
Он очень особенный мальчик, и я просто ненавижу, когда вижу, что он портачит, как тогда, вот и всё.
- Ce n'est pas la question... - C'est bon.
Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Lui, c'est le sale gamin avec sa loupe et moi, la fourmi sans défense.
Или просто намочил чем-то постель? Он большой мальчик!
Ou sali son lit, façon grand garçon?
Нет. Глубоко внутри, он - просто слабый маленький мальчик, который хочет, чтобы его любили.
Non, au fond, c'est un petit garçon fragile qui a besoin d'amour.
Это просто мальчик, и он умирал.
C'est un enfant, il allait mourir.
Я думал, что он хороший мальчик, который просто случайно вляпался.
- C'est un bon jeune. - Ton affaire s'effondre.
Мальчик, который пытался сбежать, оказался просто цыпленком. Он был недостаточно силен, чтобы постоять за себя.
Celui qui a tenté de s'enfuir était un souffre-douleur trop faible pour prendre soin de lui-même.
Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
- T'es un petit gamin effrayé qui ne peut pas gérer le fait d'être extraordinairement ordinaire!
Я не заслуживаю ваших денег или вашего милосердия, но он просто маленький мальчик.
Je ne mérite ni votre argent Ni votre pitié, mais c'est seulement un petit garçon.
И что-то еще о том, что он хороший мальчик и просто совершил ошибку.
Que c'était un brave garçon et qu'il avait fait une erreur.
Мальчик, встреченный мной на площади, способен не просто быть хорошим, он способен быть великим.
Le garçon que j'ai vu au marché était capable d'être bon, mais il était surtout capable d'être grand.
Он же просто мальчик.
Il est juste un garçon.
Он просто... он стал очень тихим... и... и затем он пошел и обулся, как хороший мальчик.
Il est juste.... Il est juste resté calme.... et.... et alors il s'est levé et il.... il a juste mis ses chaussures comme un bon garçon.
Этот мальчик, он просто ищет ответы на вопрос почему его старик умер и он чувствует как-будто никто не хочет его слушать
Ce gamin, il est juste à la recherche de réponses sur les raisons de la mort de son père, et il se sentait comme si personne ne voulait l'écouter.
И не надо мне просто напоминать что ты для временного пользования из какого-то другого офиса, потому как мальчик с такой неопытностью не может получить такую должность если, конечно, он не кто-то.... сильный, в любом значении этого слова.
Et c'est pas la peine de me rappeler qu'on t'a temporairement détaché d'un autre service, parce qu'un gosse avec ton inexpérience n'atterrit pas à un poste comme celui là sans baiser quelqu'un... profondément, dans tous les sens du terme.
И тогда я вспомнила, что он просто маленький мальчик.
Et ça m'a juste rappelé que c'était un petit garçon.
Я не могу объяснить это, просто... когда мальчик прикоснулся ко мне, он показал не просто картинки.
Je ne saurais l'expliquer, mais quand le petit m'a touché, il a fait plus que me montrer des images.
Я знаю ты заботишься о нём, знаю, но он просто маленький мальчик, он маленький ребёнок, он еще не может выбирать, так что пожалуйста, если ты его найдешь, пожалуйста не возвращай его сюда.
Je sais que tu tiens à lui, mais c'est juste un petit garçon, c'est un enfant, il n'a pas le choix dans tout ça, si tu le trouves, je t'en prie, ne le ramène pas ici.
Он дает тебе все, что хочешь, Эми, и при том, что, В некотором роде он потерял свой край, он больше не плохой мальчик, он просто старик Рики.
Il te donne tout ce que tu veux, Amy, et en faisant ça, il s'est un peu perdu il n'est plus un bad boy, c'est juste le vieux Ricky.
Потому что он... просто мальчик.
Parce que c'était qu'un gamin.
Он просто тупой мальчик.
Tu sais qu'il est un peu lent parfois.
Простите, но... Но я не думаю, что Мария сделала это со зла. Она просто не сказала, что ее пригласил мальчик, потому что он ей, наверное, нравится?
Je suis désolé mais... je pense que Maria ne voulait aucun mal, elle n'a pas voulu dire que c'est un garçon parce que... elle l'aime un peu.
И по сравнению со мной он просто пай-мальчик.
Et par rapport à moi, c'est un enfant de choeur.
Кай просто маленький мальчик и он находится под нашей ответственностью.
Il n'est qu'un jeune garçon et il est sous notre responsabilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]