Он этого не делал tradutor Francês
415 parallel translation
Так лучше б он этого не делал!
II le regrettera!
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Si seulement quelqu'un d'autre que moi le croyait innocent!
- Может, он этого не делал.
Il a peut-être raison.
- А если он этого не делал?
- Et s'il est innocent?
Он этого не делал, Ром.
Il n'y est pour rien, Rome.
Но он этого не делал!
Mais il est innocent!
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Mon ami a été accusé de meurtre, et je sais que ce n'est pas lui.
- На самом деле он этого не делал.
On le soupçonne, mais il est innocent.
Он этого не делал!
Il n'est pas coupable!
Он этого не делал.
Il n'est pas coupable.
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
Il a dit : "Je suis un pigeon." Ça veut dire qu'il n'a rien fait, non?
Я вижу, что он этого не делал.
Je vois qu'il ne l'a pas fait.
Я вам говорю, он этого не делал.
Ce n'est pas lui.
Лучше бы он этого не делал, док.
Il n'aurait pas dû le faire.
- Он этого не делал.
- Balivernes.
Но он этого не делал.
Mais il ne l'a pas tué.
Он был вне себя от злости, Кларк, но я знаю, что он этого не делал.
Il était en colère, mais je le connais. Ce n'est pas un tueur.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Je devais être sûr de son innocence.
Он этого не делал.
Il n'a rien a voir là dedans.
Он не делал этого!
Il ne l'a pas fait!
Каролина закричала, "это не он, он не делал этого".
Carolina commence à crier, "Ce n'est pas lui. Il ne l'a pas fait."
- Я говорю Вам, он не делал этого.
- Ce n'est pas lui.
Он - единственный в Нью-Йорке, кто за 4 года этого не делал.
C'est le 1er homme en 4 ans ici qui ne m'ennuie pas.
Ты же видишь, он не делал этого.
Vous voyez qu'il est innocent.
Он не делал этого.
Il n'y est pour rien.
Он этого не делал.
Ce n'est pas lui.
Он никогда этого не делал раньше.
Il ne le faisait jamais avant.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
Я видел как твой отец похоронил многих людей, но я никогда до этого не видел, чтобы он делал надпись на надгробии.
Ton père a enterré plein d'hommes, mais il avait jamais gravé de message.
И однако, инспектор, он не делал этого.
Malgré tout, il n'est pas coupable.
По крайней мере, он дал сдачи. А ты в жизни этого не делал.
Il se révolte, c'est pas comme toi.
- Он не делал этого.
- Il est innocent.
- Я хочу позвонить дочери. - Позвонишь ей с того света. - Говорю тебе, Джон, он не делал этого.
Ce sont les plus durs qui craignent les piqûres.
- Он не делал этого.
- Il ne ferait pas ça.
Да, что он не делал этого.
Oui. ll dit qu'il est innocent.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова. Он не готов!
Et ne vous avisez surtout pas de lui infliger du Rachmaninov!
Парень, который убил полицейского - - Меллена... Он не делал этого.
Celui qui a tué Mellen, le flic, n'a pas tué celui-ci.
Он не делал этого.
Arrêtez un peu de dire n'importe quoi.
Просто он никогда этого не делал.
Sauf qu'il a jamais fait ça!
Он не делал этого.
Non.
- Я и не делал этого. - Он сделал.
Je me fiche de ses chaussures.
Я уверен, что он этого не делал.
Je suis prêt à parier qu'il ne l'a pas fait.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Il peut l'envoyer, s'asseoir et dire, "C'est pas moi."
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
S'il faisait une bêtise, il disait : "C'est pas moi, c'est Igby."
Мы дали ему понять, чтобы он больше этого не делал.
On lui a fait comprendre qu'il ne pourrait plus jamais recommencer.
Он не делал этого.
Il n'a pas fait ça.
Он не делал этого.
Ce qu'il n'a pas fait.
Хорошо, он не делал этого просто так, но...
C'est vrai, il ne le faisait pas gratuitement...
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
Inutile de vous dire quel garcon merveilleux, mais au-dela de ca, Chlomi a des capacites speciales, que nous aurions du detecter plus tot.
Он платил им нормальную зарплату, когда никто этого не делал.
Il les payait comme lui, ce qui n'existait pas.
А может он и не делал этого. Кто знает?
Ou peut-être qu'il ne l'a pas fait, qui sait?
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не делала 23
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не делала 23
не делал 89
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17