Он этого не сделает tradutor Francês
150 parallel translation
И если он этого не сделает, это сделаю я!
Et s'il ne me vaut pas, c'est moi qui le ferai!
Даю вам слово, он этого не сделает.
Je vous garantis qu'il ne le fera pas.
Он этого не сделает!
Il ne le fera pas!
- Но он этого не сделает. - Правильно.
- Mais il n'y a qu'un Dieu.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si je reste derrière, il se méfiera.
- Он этого не сделает.
Il ne le fera pas.
- Я хорошо знаю этого человека, шериф, он этого не сделает.
- Je le connais, il ne le fera pas.
Он этого не сделает. Он сам все понимает.
- Il ne reviendra pas.
Это наш репортаж. Он этого не сделает.
Il ne ferait pas ça.
Сам знаешь, он этого не сделает. Прежде он сдаст удостоверение.
Mais il ne le fera pas, il préférera rendre son badge.
Хотела бы, чтобы и он высказал пожелание, хотя знаю, что он этого не сделает, так как наша встреча прошла неудачно.
J'aimerais beaucoup qu'il appelle un jour pour demander une chanson. Même si je sais qu'il ne le fera pas, car la dernière fois qu'on s'est vus, ça s'est mal fini.
Он этого не сделает.
Il ne va pas le faire.
Я знаю, он этого не сделает.
Il va pas le faire.
Если он этого не сделает, я приду сюда и убью его.
S'il ne le fait pas, je viendrai ici le tuer.
Почему он этого не сделает?
Pourquoi pas?
Но второй раз он этого не сделает.
Il ne te lâchera plus.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
C'est ce qu'il lui a dit, mais je l'ai avertie qu'il ne le ferait jamais.
Он должен перегонять его, но единственный путь через Тумбстоун. Но он не сделает этого, пока мы контролируем город.
Il doit les déplacer, mais il doit pour cela passer par Tombstone, mais c'est impossible tant qu'on contrôle la ville.
- Он не сделает этого.
- Il ne nous invitera jamais.
Нет, тогда он уничтожит то, что доставляет ему удовольствие, его жертву. Он не сделает этого.
Non car il détruirait son passe-temps, son souffre-douleur.
- Он никогда этого не сделает. - Думаю, что сделает.
- Il ne le fera pas.
Он не сделает этого.
Il ne peut pas faire ça.
Он не сделает этого до выборов. Не выйдет.
Il ne peut pas se le permettre avant sa réélection.
- Не сдавайся, он этого не сделает!
- Ta gueule!
И хоть он и не сможет оттуда удалиться без разрешения местной полиции,.. .. красота этого места сделает его ссылку менее суровой.
Il ne pourra pas partir sans la permission de la police... mais la beauté de cette île rendra son exil plus facile.
Если ты его попросишь, он никогда этого не сделает.
Si on lui dit de le faire, il ne le fera pas.
Он не сделает этого.
Il ne ferait pas ça.
- Он не сделает этого.
- Il ne le fera pas.
Может быть, он даже этого не сделает.
Peut-être qu'il n'y arrivera pas.
Он никогда этого не сделает.
Il ne ferait pas ça.
Он никогда этого не сделает, и я не могу принять этого.
Il ne le fera jamais et je n'en peux plus.
О, он больше этого не сделает, потому что он покинет нас, немедленно.
J'espérais que les principes de Starfleet déteindraient sur lui.
Она сказала, "Мой отец не будет увольнять Начальника медецинской службы. Он никогда не сделает этого."
Elle a dit : "Mon père ne licenciera pas le ministre de la Santé."
"Мой отец не уволит начальника медецинской службы. Он никогда этого не сделает."
"Mon père ne licenciera pas le ministre de la Santé."
Он скажет, что пришлет за тобой, но никогда этого не сделает.
Il dira qu'il te fera venir, mais tu attendras pour rien.
- Он ни за что этого не сделает.
- Il n'y arrivera jamais...
А если он не сделает этого?
Et s'il est pas d'accord?
- Нет, он не сделает этого.
Il le fera pas.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Ce n'est peut-être pas lui qui est à l'origine de tout ça, mais on sait très bien tous les deux qu'il a le pouvoir de gracier un détenu, et il ne le fera pas, il ne le fait jamais.
Он не сделает этого снова.
Il ne doit pas recommencer.
А после этого, он заберёт вас, и он не остановится, пока не сделает этого. Откуда вы знаете?
Et après ça, ca vous prendra, et ça ne s'arrêtera pas jusqu'à ce que ça l'ait fait.
Он этого больше не сделает.
Il ne le refera pas.
И принести МНТ. Он не сделает этого, но, конечно, мы можем попросить.
- Il ne fera pas ça, mais bien sûr, on peut demander.
Он не сделает этого снова!
Ne me refaites pas ça!
Она должна понимать, что когда от него чего-то ждёшь, он никогда этого не сделает.
Tu sais qu'elle attendait qu'il fasse quelque chose qu'il n'aurait jamais fait.
Если вы проведёте небольшое исследование, вам станет ясно, что любой, добившийся чего-либо человек, изначально понятия не имел, как он этого добъётся. Он только знал, что он это сделает.
Si vous effectuez une petite recherche, cela vous paraîtra évident - tous ceux qui ont réussi ne savaient pas d'avance comment vont-ils s'y prendre.
Если ты это сделаешь, то первое, что он сделает, это даст тебе по морде, потому что, будь уверен, он этого не хочет.
Quand ce sera le cas Il vous prendra avec ses bras pour vous étrangler car je vous promets que - Cest la dernière chose qu'il souhaite.
Он не сделает этого. Не боись.
Il le fera pas, reste zen.
- Он не сделает этого.
- Il ne le fera pas!
- Он не сделает этого!
- Quoi? - Il peut?
Он никогда этого не сделает.
Il ne le fera jamais.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделает 24
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделает 24
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17