Он этого хочет tradutor Francês
384 parallel translation
Он этого хочет, он меня просит.
Il me l'a demandé.
Если он этого хочет, то почему он сам меня об этом не спросил?
Pourquoi ne le demande-t-il pas lui-même?
Право каждого человека иметь детей, если он этого хочет.
Un homme a le droit de faire des enfants.
Он может веселить их так долго, как он этого хочет но мы должны найти сумку, Фриц.
Il peut perdre autant de temps qu'il veut. Fritz, va aider Uli à chercher le sac.
А он этого хочет?
Il en a envie?
Он хочет этого.
Il...
Возможно, он этого не хочет, Амбер.
Le désire-t-il encore?
Если он этого хочет, то и я хочу.
S'il veut, je le veux aussi.
Значит, этого он хочет?
Il le prend comme ça, hein?
Он хочет, но ни за что не признает этого.
Il veut bien sans l'avouer.
А он хочет сойти за борца за покаяние, стоя на верхушке этого столпа, чтобы быть выше людей.
Il dit qu'il est le champion de la pénitence... Il est sur cette colonne pour être au-dessus des hommes.
Он хочет, желает, но не получает этого быстро.
Rien n'arrive assez vite.
≈ му этого не достаточно, он хочет узнать все подробно.
Mais cela ne lui suffit pas, il veut en savoir plus.
Нет, он этого не хочет.
Il est bien, là.
Он хочет, чтоб мы рехнулись. С тобой он этого уже добился.
Il a déjà bien réussi avec toi.
Человека, которь? й знал, чего он хочет, и делал все, чтобь? этого добиться.
Je savais ce que je voulais et je l'ai eu.
Нет, он этого не хочет.
- Il ne veut pas que tu viennes.
Но всё таки... почему он делает всё что хочет, когда этого недостоин?
Il a eu un ordinateur. Mais quand même. Lui il fait ce qu'il veut, quand il veut.
От врача, хочет он этого или нет, зависит жизнь ребёнка, и он знает об этом.
Le médecin, qu'il le veuille ou non, doit décider de la vie de l'enfant.
- Погоди. Он хочет именно этого...
C'est ce qu'il veut qu'on fasse :
Я не уверена что он хочет этого.
Je doute qu'il le veuille.
я вытащу его оттуда, даже если он этого не хочет.
Même s'il refuse, je le ferai. La ferme!
Неужели он хочет этого каждый день?
Il a vraiment envie tous les jours?
Он сказал Джойс, что хочет со мной встретиться, сегодня в девять вечера возле этого дома.
Oui, mais Joyce, mon prof d'aérobic, m'a dit qu'il m'attendrait ici à 21 h.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
Il fait partie de la famille du proprio.
Он сам этого хочет.
C'est lui qui veut.
Я уверена, он не хочет этого.
Ce n'est pas ce qu'il souhaite.
Он именно этого хочет.
C'est ce qu'il veut.
Я хочу забрать его домой. И он тоже этого хочет.
À qui dans cette pièce a-t-il fait du mal?
Мы братья. Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Comme je disais, quand on veut, on peut.
Если он не хочет, чтобы Гудман свидетельствовал, то этого не будет.
Si M. Vail ne veut pas que M. Goodman témoigne, M. Goodman ne témoignera pas.
Возможно, он не хочет этого.
Il a peut-être d'autres aspirations.
- Видимо, этого он и хочет.
- C'est peut-être son intention.
Никто не должен заниматься никакой учебной деятельностью в школе, если он этого не хочет.
On ne devrait pas nous forcer à faire des activités éducatives à l'école.
Если он хочет быстро от этого избавиться, ему придется согласиться.
S'il veut s'en débarrasser vite, il sera obligé d'accepter.
- То он хочет этого, потом вдруг не хочет.
- Il veut, mais il veut pas.
Не смотри по сторонам. Именно этого он и хочет.
- Non, ne te retourne pas.
Это для него большой шаг. Он действительно этого хочет, и я горжусь им.
Il a décidé de changer, je suis fière de lui.
Но он не хочет этого, когда делает. Ты бы видела, что с ним происходит.
Tu n'etais pas la, tu ne l'as pas vu.
Этого он и хочет.
C'est ce qu'il veut.
Думаю, если судья выслушает.. этого человека, то, что он хочет сказать... Думаю, его освободят.
Quand lejuge entendra ce que Powell a à dire, il le fera sortir de prison.
У Тома есть тайны, которые он не хочет мне рассказывать, а мне бы этого хотелось.
Tom ne veut pas me confier ses secrets. J'aimerais qu'il le fasse.
Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reformulons. Quand a-t-il opté pour l'annulation... afin d'éviter la pension alimentaire...
Однако я думаю, что он этого хочет.
Et vous?
Он хочет этого от меня?
Moi?
Он знает, что хочет, и добивается этого.
Il sait ce qu'il veut.
Он не хочет этого.
Il ne veut pas.
Что, если после всего этого он меня больше не хочет?
Et s'il ne veut plus de moi après tout ça?
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
Mon pote voulait pas laisser pisser... et a voulu l'humilier à son tour.
Может, нам не надо этого делать. Он ясно сказал, что не хочет, чтобы ему напоминали.
Il ne veut pas qu'on lui rappelle...
Разве этого он хочет?
- Est-ce ce qu'il veut?
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
хочется 90
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
хочется 90