Она ошиблась tradutor Francês
115 parallel translation
Наверно она ошиблась.
Probable qu'elle se trompait.
Но она ошиблась.
Elle s'est trompée.
Она видела, что он его съел. Она ошиблась.
- Elle a dit l'avoir vu en manger.
Мы просто не скажем, что она ошиблась.
On ne va rien lui dire.
Она ошиблась поворотом за пару миль от её границы.
Elle s'est trompée de direction. Elle n'a pas pu être contaminée.
Но с этим она ошиблась.
Elle se trompait sur celui là.
Я сказала ей, что эффект от ЛСД держится около 12 часов. И если ты уже функционируешь, значит, она ошиблась.
J'ai répondu que le LSD agissait 12h, si vous étiez fonctionnel, elle devait avoir tort.
Может, она ошиблась.
Peut-être qu'elle se trompe.
Она ошиблась, она думает, что это правильный глагол.
- Elle s'est gourée parce que là, c'est "croire".
Она ошиблась.
Elle s'est trompée.
- Может, она ошиблась.
Peut-être une erreur.
А здесь, она ошиблась и сохранила лошадь которую она получила.
Pigé, elle se révolte et elle a...
Поговори с Дианой. Скажи, что она ошиблась, отстранив тебя от дела и что Кэри напортачит со всем.
{ \ pos ( 192,225 ) } Parle à Diane, dis-lui qu'elle a eu tort et que Cary va tout foutre en l'air.
Она ошиблась адресом.
Elle est entrée dans la mauvaise maison.
Так покажи ей, где она ошиблась, она ведь твоя дочь.
Elle a merdé. Montre-lui son erreur, c'est ta fille.
Она ошиблась.
Elle a fait une erreur.
- Очень хорошо. - Она ошиблась.
Elle a tort.
И для протокола - она ошиблась на счет моей тату.
Et au fait, elle avait tort à propos de mon tatouage.
Она ошиблась.
Elle se trompe.
- Она ошиблась в одной цифре.
- Le témoin avait une lettre fausse.
Она ошиблась с датой?
Sa date est erronée?
Должно быть, она ошиблась.
Elle a dû se tromper.
Хотя... она ошиблась лишь в одном.
Mais elle s'est trompée sur un point.
Думаю, твой интерн не обрадовалась, узнав, что она ошиблась с опухолью.
Donc, j'imagine que ton interne n'a pas apprécié de savoir qu'elle avait tort pour la tumeur.
Значит, она ошиблась или соврала.
Eh bien, soit elle s'est trompée, soit elle a menti.
Так что я сказал ей, что она ошиблась, но на её взгляд...
Je lui ai dit qu'elle se trompait, ce qui dans l'esprit de Lucy était...
Что ж, она не ошиблась.
Ouais, elle est très perspicace.
Она точно ошиблась.
Elle a sûrement fait une erreur.
Скажите, ошиблась она или нет.
Dites-moi si elle se trompe.
Она сказала, что ошиблась.
- Elle dit qu'elle a eu tort
- Она просто ошиблась.
- C'est elle qui a mal interprété.
А увидев кости, лопату и что-то, похожее на кровь, она тоже поняла, что ошиблась, сев в машину.
Et lorsqu'elle vit des os, une pelle et ce qui semblait être du sang, elle réalisa qu'il n'était pas celui qu'elle pensait être.
- Она ни разу не ошиблась.
Elle ne se trompe jamais.
Она ведь ошиблась? - Да.
Elle s'est trompée.
Я ведь не ошиблась, когда говорила, что она позвонит, и теперь не ошибаюсь.
- Je vous l'avais dit qu'elle allait appeler. Je vous dis qu'elle va rappeler.
- Наверное, она ошиблась.
Elle a dû se tromper.
Что ж, она ошиблась.
Elle se trompe.
Дело в том, что она не ошиблась.
Elle a pas tort.
Она не ошиблась.
Elle avait vu juste.
Как она заставляет людей задаваться вопросом, а что, если бы... что, если бы он не умер... что, если бы я решила иначе... что, если бы я ошиблась...
Et s'il n'était pas mort? Et si j'avais pris une autre décision? Et si j'avais fait cette erreur?
Вьi заметили, я немного ошиблась в танце, а она все исправила...
J'ai manqué un pas ou deux.
Как же, ошиблась она!
Balivernes!
А потом, если шеф Джонсон ошиблась в причинах гибели солдат, я уверен, она лично поможет вам объявить тревогу.
Après, si le chef Johnson s'est trompée sur le meurtrier des soldats, je suis sûr qu'elle vous aidera à donner l'alerte.
Она ошиблась.
C'était une erreur.
Она ошиблась, Джо.
Mais je le répète, vous avez dit 100 000.
По-моему, она просто ошиблась с размером.
Je crois qu'elle a juste pris la mauvaise taille.
Но она не ошиблась, не так ли?
Mais elle n'avait pas tort, n'est ce pas?
То есть она в эфире должна сказать, что ошиблась, что ее японский плох..
Attend, elle va passer à l'antenne et dire qu'elle s'est trompée, que son japonais est pauvre..
Ага, так она сказала, когда ударила меня линейкой из-за того, что я ошиблась в слове "пламенеющий".
"Le travail du seigneur." Ouais, c'est ce qu'elle a dit quand elle m'a frappée avec une règle parce que j'vais mal épelé "flamboyant"
Готова спорить, она намеренно ошиблась пару раз, чтобы он не чувствовал угрозы.
Elle a dû faire des erreurs exprès pour ne pas l'effrayer.
Я облажалась с Алекс, потому что думала, что это, чего она хочет, и, очевидно, я ошиблась, и она разозлилась.
J'ai joué à la fausse petite amie d'Alex, car je pensais que c'est ce qu'elle voulait, et j'avais tord, évidemment, et elle est partie furieuse.
ошиблась 79
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она обещала 61
она очень больна 64
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она обещала 61
она очень больна 64