Она очень больна tradutor Francês
69 parallel translation
- Она очень больна, если тебе нужны деньги...
- Elle est malade. J'ai de l'argent...
Да, это для одной женщины, она очень больна.
Oui, c'est pour une femme très malade.
- Она очень больна.
- elle est très malade.
Она очень больна.
Elle est très malade.
Она очень больна.
Elle est très malade...
Она очень больна.
Elle est très mal.
Она очень больна.
Elle est... très malade.
Она очень больна.
- Oui. En fait, elle est malade.
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
C'est Nopoko... elle est très malade... mais personne ne veut croire que c'est à cause du couteau.
Очевидно, что она очень больна.
Elle ne va pas bien du tout.
Она очень больна, она не может связаться со своим доктором, а ей нужно достать рецепт иначе эта дрянь распространится по всему телу, и я очень хочу им помочь.
Ça ne va pas, son médecin est injoignable et il lui faut une ordonnance sinon ça va s'étendre, et je veux vraiment les aider.
Плюс, она очень больна.
En plus, elle est très malade.
Она очень больна.
Elle a été très malade.
Она очень больна.
Elle est très malade. Et pas vous?
Она очень больна, но все еще держится.
- Aussi malade qu'elle peut l'être, mais elle vit.
Это довольно важно, она очень больна.
C'est assez important, elle est très malade.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Je viens de recevoir un message disant qu'elle est très malade.
Понимаете, она очень больна.
Elle est assez malade, vous voyez.
Она очень больна...
Elle est très malade. Très malade.
Она очень больна. Я пытаюсь помочь ей.
Elle est malade, j'essayais de l'aider.
Я говорил, что мне надо её повидать, потому что она очень больна, а вы сказали, что уволите меня, если я уйду пораньше и она умерла до того как я приехал в больницу.
Ma grand-mère. Je voulais partir plus tôt, mais vous avez menacé de me virer. Elle est morte et j'étais pas là.
- Она очень больна. Может быть, ей потребуется аппарат искусственного дыхания.
Il lui faudra peut-être un respirateur.
- Вероятно, она очень больна.
Elle est probablement malade.
Мне сказали, она очень больна.
J'ai appris qu'elle était très malade.
Да, она очень больна.
Oh, oui. Elle est assez malade.
Она очень больна уже давно.
Tu ne penses pa qu'il serait temps?
- К сожалению, не очень хорошо. Она больна?
Oui — je m'inquiète.
- Моя жена очень больна, и она ждёт ребёнка. - Минуту.
- My wife is ill, she s expecting a baby.
Мне очень жаль. Она больна.
- Qui a pu l'ébruiter?
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Elle a dit qu'elle n'était pas malade.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
Elle est en effet très malade, et souffre énormément, malgré le plus grande patience du monde, et son tempérament très agréable.
Молю, она больна. И очень.
Je vous en prie, Votre Altesse, elle est malade.
На самом деле очень больна, раз она так делала.
Même très malade, je dirai, pour faire ce qu'elle a fait.
Моя сестра она очень больна.
Ma sœur est très malade.
Ей очень плохо. Она серьезно больна.
Va la rejoindre.
А она? Она говорит, что я сразу же вернулся и что я был очень расстроен. Что моя мама была больна, а мой отец был с ней в ожидании "скорой помощи".
Elle a dit que j'étais revenu, bouleversé, que ma mère était malade et mon père était avec elle, à attendre une ambulance.
Бай за деньги пошел воевать вместо сына богатого соседа, чтобы заплатить за лекарство для матери. Hо оно ей не помогло - она очень тяжело больна.
Bai s'est vendu au propriétaire d'à côté pour s'enrôler à la place de son fils et gagner de l'argent pour acheter les médicaments de sa mère.
Она очень больна...
Et je ne suis pas bon sous pression.
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Elle était malade depuis longtemps et Whitney s'occupait d'elle tous les jours.
Её отпустили домой, но она всё еще очень больна.
Elle est repartie, mais elle est très malade.
И еще она очень больна.
Elle est très malade.
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
Abby m'a appelée, sa grand-mère était malade. Elle n'en avait plus pour très longtemps. Je suis venue la soutenir.
Прежде всего, твоя мать очень больна, но она не умирает.
Tout d'abord, ta mère est très malade, mais elle n'est pas en train de mourir.
Даже когда она была очень больна, не теряла здравость рассудка.
Même une fois malade, elle restait toujours aussi sensée.
Только, твоя мама очень серьёзно больна. И ей станет намного хуже прежде чем она умрёт.
Mais voilà, ta mère est très malade, et ça va empirer, avant qu'elle ne meure.
Она была очень-очень больна.
Elle était vraiment, vraiment malade.
Она очень, очень больна.
Elle est très, très malade.
Она говорит, всё прошло очень скромно, потому что его мать больна, но она надеется, что вскоре познакомит его с нами.
Elle en parle peu car sa mère est malade, mais elle espère le lui présenter en temps voulu.
Она была очень больна.
Elle est morte.
Она очень серьезно больна.
Elle est extrêmement malade, ok?
Она говорила о Вас как о своем женихе, и чувствую, что будет уместно с моей стороны уведомить вас, что она очень... больна.
"Elle vous a décrit comme son fiancé, " et c'est pourquoi il me semble approprié de vous informer "qu'elle est très... malade."
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она очень старая 23
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она очень устала 22
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она очень старая 23
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она очень устала 22
она очень мила 32
она очень 98
она очень хороша 25
она очень расстроена 54
она очень важна 17
она очень хорошенькая 16
она очень опасна 18
очень больна 27
больна 61
больная тема 18
она очень 98
она очень хороша 25
она очень расстроена 54
она очень важна 17
она очень хорошенькая 16
она очень опасна 18
очень больна 27
больна 61
больная тема 18