Она сказала ему tradutor Francês
208 parallel translation
Она боялась, что его задело что-то, что она сказала ему утром.
Elle avait peur de l'avoir vexé ce matin.
Однажды она сказала ему : "Мальчик мой, если ты пойдёшь по свету, разглядывая людей и вещи, ты станешь очень умным".
Un jour, elle lui dit : " mon Fils... si tu vois beaucoup de choses et beaucoup de gens... tu seras un garçon très éveillé.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir... et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Le Résident a eu une audience avec la reine mère, aujourd'hui.
Потом, однажды ночью... однажды ночью она сказала ему, что она беременна.
Alors, un soir... Un soir elle lui a dit qu'elle était enceinte.
Ты знаешь, она сказала ему, что он дурак и идиот, не понимающий о чем идет речь.
Elle lui a dit qu'il était un imbécile, un idiot, et ne sait pas ce dont il parlait.
Кажется, она сказала ему, что идёт к зубному врачу или что-то в этом роде.
Elle lui aurait dit qu'elle allait chez le dentiste, et il l'a suivie.
Она сказала ему надо всё продумать.
Elle dit qu'il est prêt à coopérer.
И она сказала ему :
Elle lui dit alors :
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quand elle lui a dit que tu étais peut-être anorexique, il l'a prise au sérieux?
И она сказала ему, что я лишь репетировала их свидание для нее и это была всего лишь шутка.
Elle lui a dit que je contrôlais juste ses rendez-vous et que ce n'était qu'une blague.
Если, предположим, что у нее был секс с мужсиной, а потом она сказала ему, что была транссексуалом, не может ли это быть более вероятным мотивом убийства?
- Oui. - Et si, elle avait couché avec un homme, pour ensuite l'informer qu'elle était transgenre, ça n'est pas un meilleur motif de meurtre?
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Quand le détective fouillait en haut cet après-midi - Elle n'a rien dit.
- Она сказала ему, что останется...
- Elle lui a dit...
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Даже Зинтропу это слышал, но она ему сказала, что это просто дурной сон.
Elle affirme avoir entendu un cri venant de l'étage du dessus.
Она сказала, что она больше не может быть ему матерью.
Qu'elle ne pouvait plus être une mère pour lui.
Госпожа Е ответила ему. Она была очень признательна и сказала, что вернёт деньги, когда начнёт получать пенсию.
Elle lui avait répondu qu'elle lui en était reconnaissante mais qu'elle rembourserait avec la pension de son mari.
Тут она ему сказала :
C'est alors qu'elle lui a déclaré :
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Je lui ai dit : "Tu aurais dû m'en parler."
Она ему сказала, чтобы он отвёз её, и он не смог ей отказать.
Il ne sait pas dire non aux femmes.
Она ему что-то сказала, и он сразу ушел...
Elle essayait de lui dire quelque chose et ça le rendait...
Вовсе нет, она только сказала, что она ему перезвонит.
Elle a juste dit qu'elle le rappellerait.
Что она ему сказала? Что она ему сказала?
Qu'est-ce qu'elle lui a dit?
Ты сказала ему, что она прилетает сегодня?
Tu lui as dit qu'elle arrivait aujourd'hui?
Она сказала : "Чарльз, дай ему поиграть" Он ответил : "Хорошо"
Elle a dit : "Donne-le à Robert quand tu n'en voudras plus."
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Elle le lui a dit, ce soir-là.
- А-а. Она так сказала ему, чтобы его успокоить, а сама положила меня на эту полку.
Non, elle a dit ça pour calmer Andy et m'a mis au placard.
Она сказала ему, что встретится с ним, когда пойдёт на пробежку.
Je savais qu'il était envoyé par le père de Nafeesa.
ак тоько он заснул, ему приснилась фе €, прекрасна € и улыбающа € с €, она поцеловала его и сказала,'рабрый ѕиноккио в награду за твое доброе сердце € прощаю тебе все твои прошлые проказы будь хорошим мальчиком впредь, и ты будешь счастлив.
"Dans son sommeil, il vit la Fée, belle et souriante., " qui l'embrassa et dit : " Brave Pinocchio,
Дело плохо. Ричард, когда Линг сказала, что она чемпионка по твисту она правда выиграла соревнование? Может, помочь ему?
Le lutin a besoin de nous?
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ne lui a jamais dit que c'était pas moi.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Je ne lui ai pas demandé de partir, Marcus. Suzie est fâchée, et je la comprends. C'est normal qu'elle le lui dise.
- А я сказала ему, что она заколдована.
Eh bien, je lui ai dit qu'elle était hantée.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
- Elle a dit qu'il est honnête, qu'elle lui confierait le magasin les yeux fermés.
Она ему сказала, что хочет вообще отказаться от сделки, и прекратить работать у Коллинза.
Elle lui avait dit qu'elle voulait tout arrêter. Ne plus bosser pour Collins.
Я сказала ему, что она - трансексуал.
Oh, je lui ai dit que c'est un trans'.
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок.
Je suppose qu'elle a épousée ton autre père et lui a dit que tu étais son bébé.
Я сказала, что она будет ему впору года через три.
Je lui ai dit qu'elle lui ira bien dans 3 ans.
Если ты прав и она уже сказала ему, то сегодня меня и на порог не пустят.
Si tu as raison, elle lui a dit, et je ne passe pas la porte ce soir.
Кузина сказала, что она написала ему лично.
La cousine dit que oui, elle lui a écrit.
Нет, вчера в 11 : 33 ты сказала, что с вероятностью 99,9 % она делала ему, делала ему...
Hier, à 11 h 33, tu disais... qu'il y avait 99,9 % de chances qu'elle ait été en train de le...
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Je comprends, mais nous avons vu la mère de sa famille d'accueil et vous lui auriez dit de ne rien dire.
Вот почему она ему не сказала.
C'est pour ça qu'elle ne lui dit pas.
Она сказала, что он сознании, разговаривает, но она не дала ему трубку.
Elle dit qu'il peut se lever, qu'il parle, mais elle ne veut pas me le passer.
- Она ему ещё не сказала?
- Elle lui a dit?
- Ваш клиент утверждал, что он не знает Донну Тафт из центра поддержки для жертв домашнего насилия, когда на самом деле, он угрожал Донне, когда она не сказала ему, где его жена...
- Eh bien, votre client a dit ne pas connaitre Donna Taft, du centre de maltraitance, alors qu'en fait, il l'a menacée quand elle a refusé de lui dire où sa femme...
Она сказала, что отнесет ему прямо сейчас.
Elle va le lui donner maintenant.
- За день до смерти она назначила встречу со своим поверенным по имуществу и сказала ему, что хочет внести некоторые изменения в доверенность.
La veille de sa mort, elle a pris rendez-vous chez le notaire, elle voulait modifier le fidéicommis.
Вообще-то мне тяжело представить, что он пошел против своей жены, только если она не сказала ему сделать это.
Tu connais son comportement, mais même les meilleurs thérapeutes ne peuvent empêcher quelqu'un de prendre le mauvais chemin. Tu es une thérapeute fantastique.
Потом я услышал, что она ему сказала
Et j'ai entendu ce qu'elle a dit au jeune garçon.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему уже 43
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336