English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она сказала вам

Она сказала вам tradutor Francês

294 parallel translation
Она сказала вам уйти?
Ah bon?
Независимо от того, что она сказала Вам, я не имею никакого отношения к Нэнси Ордвей.
Peu importe ce qu'elle vous a dit, je n'étais rien pour Nancy Ordway.
И в ту же ночь, она сказала Вам об этом другом мужчине?
Et le même soir, elle vous a parlé d'un autre homme?
Когда она сказала Вам об этом?
Quand vous l'a-t-elle dit?
А она сказала вам, что мы с Нилом обручены?
Elle doit vous avoir dit que Neil et moi sommes fiancés.
Когда она сказала вам, что, мэм, накануне вечером?
Quand a-t-elle dit ça? - La veille?
Джулиана рассказала мне о том, что она сказала Вам прошлой ночью.
Juliana m'a fait part de ce qu'elle vous a dit.
поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде.
La femme vous a vu et bientôt, elle vous reconnaîtra. Si vous voulez vous aider, c'est le moment.
- Она сказала Вам это?
- Elle vous l'a dit?
- То есть вы хотите, чтобы она сказала вам, что всё произойдёт так, как вы видите?
Vous voulez qu'elle confirme que ce que vous voyez venir va arriver?
Она сказала Вам уйти!
La porte, c'est par là.
Она сказала вам, куда направляется?
Vous a-t-elle dit où elle allait?
- Она сказала вам что-нибудь?
- Elle a parlé?
Она не сказала вам, что это за вещь?
Elle ne vous a rien dit?
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
И она вам что-то сказала.
Que vous a-t-elle dit?
Да, но она только что сказала вам, что...
Elle vient de vous dire...
И она вам сказала почему?
Pourquoi, elle vous l'a dit?
А про обед она Вам тоже сказала? Нет, но это неважно.
- Le veau est dans le placard!
Она разве не сказала Вам?
Elle ne vous l'a pas dit?
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Non, que vous étiez souffrant.
Это она Вам сказала?
C'est ce qu'elle vous a dit?
Она сказала вам, что случилось?
Vous a-t-elle dit ce qui s'est passé?
Она вам сама сказала?
C'est Elle..?
- Это она вам сказала?
- Elle vous l'a dit?
- Она вам про него сказала? - Да.
Elle vous a parlé de lui?
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout, j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite.
Вот вам. Как Агата Кристи сказала, когда кто-то спросил её почему она не писала романы другого рода,
Agatha Christie a dit quand on lui a demandé pourquoi elle n'écrivait pas autre chose :
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Elle m'a dit que vous en vouliez une autre.
Она что, ничего Вам не сказала?
Enchantée.
- Она вам больше ничего не сказала?
- Elle vous a rien dit d'autre?
Она сказала, здесь все, что вам нужно знать о лорде Уорплсдене, сэр.
Lt contient tout le nécessaire savoir environ Seigneur Worplesden.
Что она Вам сказала?
- Qu'est-ce qu'il lui a dit?
- Я говорила вам, она сказала- -
- Je te l'avais dit...
Говорю вам, она сказала, что хотела бы быть с кем-то очень похожим на меня.
Elle cherche une relation avec quelqu'un exactement comme moi.
- Она вам не сказала? - Нет.
Elle ne vous a rien dit?
я сказала ей, чтобы она пришла к вам.
Je lui ait dit de venir te voir.
Она однажды сказала, что доверила бы вам свою жизнь.
- Elle a une confiance totale en vous.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Si elle ne vous a jamais rien dit sur moi, tout n'est peut-être que pure invention de ma part.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Je dois m'occuper du petit pour que vous retourniez au travail.
Она уже вам сказала.
- Non. Elle vous l'a déjà dit.
Она же только что сказала вам.
Elle vient de te dire.
Я ей даже не нравился. - Это она вам сказала?
Je ne l'attirais même pas.
Звонила в 8.40, сэр. Она пожелала Вам удачи и сказала, чтобы Вы приняли свои лекарства для спины.
Elle a dit que vous deviez prendre vos cachets pour le dos.
Она не сказала вам?
Elle ne vous l'a pas dit?
Мы разговаривали с вашей секретаршей и она сказала, что он приходил к вам.
- Mais il est venu vous voir.
И она сказала, что поэтому она вам и нравится.
Elle dit que c'est pour ça qu'elle vous plaisait.
Она сказала, что курица слишком сухая и хочет объяснить вам, что именно она хочет.
Trop sec. Elle veut vous expliquer comment elle l'aimerait.
Вы сказали ей, а она сказала мне, что вы сказали что вам лучше.
Elle m'a dit que vous lui aviez dit que vous vous sentiez mieux.
Она вам что-нибудь сказала?
Elle a parlé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]