Они закончили tradutor Francês
209 parallel translation
- Ты сказала, что они закончили с тобой.
Je croyais qu'elle en avait fini avec vous.
Они закончили только сегодня утром.
Ils ont terminé ce matin.
По моему они закончили борьбу!
- Ca y est le combat est terminé!
Они закончили его ремонтировать. Теперь он прочный.
Ils l'ont réparé.
Они закончили?
Pas encore finie?
- Но все они закончили патетически.
- Elles ont eu une bien triste fin.
Теперь, когда они закончили они вообще, Похоже, не собираются никуда двигаться.
Derrière cette ; il y a leur base N'essayez même pas d'entrer.
- Это не совпадение. - Возможно они закончили свой проект.
- Ils ont peut-être fini leur projet.
Перестаньте орать. Они закончили.
Arrêtez de hurler.
И так, они закончили, назвав всё "Система Linux"
Et ils ont fini par appelé cette chose "un système Linux"
Они закончили выполнять свое задание, но полиция прибыла раньше, чем они ожидали.
Ils ont achevé leur tâche mais la police est arrivée plus tôt que prévu.
Они закончили вскрытие и появились новые данные.
Ils ont fini l'autopsie. Il y a de nouveaux éléments.
- Они закончили их исследования.
- Ils ont terminé leurs analyses.
- Переговоры затянулись, они закончили после двух.
- Les négociations ont duré longtemps.
Грязные делишки, они закончили свои грязные делишки, ау.
"Dirty deeds and they re done dirt cheap, ow."
Грязные делишки, они закончили свои грязные делишки...
"Dirty deeds and they re done dirt cheap..."
- Нет, они закончили.
- Non, il a terminé.
Да, но врачи говорят, что они закончили со мной.
Les médecins m'ont dit qu'ils avaient fini.
- Они закончили медицинский факультет. - Ну и что?
- Ils ont fait la fac de médecine.
Они почти закончили.
- C'est presque fini.
Мы почти закончили. Они начинают противоречить друг другу.
Ils commencent à se contredire.
И когда... мы закончили, они были... в гипсе по самую макушку.
Après ça, il ne nous restait plus qu'à les plâtrer des pieds à la tête.
Когда они закончили, они ушли.
Après, ils sont partis.
Они закончили статую.
Ils ont fini la statue.
- Что если они с нами не закончили?
- Et s'ils n'en avaient pas fini?
И что, если они не закончили с нами?
Et que se passerait-il s'ils n'en avaient pas finis avec nous?
- Они почти закончили.
- Elles sont presque finies.
Они уже закончили регенерационные процедуры?
- Et les procédures de régénération?
Когда они, наконец, закончили анализ нейронных ответов, пришел другой доктор и провел кортикально-протеиновую серию.
Après l'analyse des réflexes neuraux, un autre médecin m'a fait subir des tests de protéines corticales.
Получается, что они услышали ответ 2-11 успели разоружить охрану и закончили всё меньше, чем за 3 минуты.
Ils avaient notre temps d'intervention. Ils nous captaient. Piéger, opérer, fuir, le tout en moins de 3 minutes.
"Здесь никогда ничего не происходило." Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов. Организовали лэйбл, сделали радио шоу.
Un mec qui sort du lycée a déjà joué dans un groupe, sorti des fanzines, enregistré des disques, monté un label, fait de la radio...
Нет, они еще не закончили.
Ils n'ont pas encore tout à fait fini.
Не поймете меня превратно. Я счастлив видеть в них союзников, но, как вам известно, они недавно закончили ужасающую войну с клингонами.
Je suis heureux qu'ils soient nos alliés, mais la guerre avec les Klingons les a rendus nerveux.
Кто-то начал драку, но закончили ее они.
Une bagarre? II faut aller au bout.
Они ещё не закончили установку сетки.
- On n'a pas fini le quadrillage. Je m'en fous!
Они не закончили, не так ли?
Elles n'ont pas fini, hein?
Первый раз, когда мои родители женились, они были молоды, только закончили колледж.
Mes parents se sont mariés de bonne heure, après la fac.
- Они почти закончили? - Да.
Il a bientôt fini?
- Они сказали мне, что ты на совещании. Я не хотела входить без разрешения. - Мы закончили.
- Vous avez un briefing.
Знаешь ли, большинство людей заканчивало тем, что проводило много времени стремясь сделать себя более продуктивными так, что если бы они работали над своей диссертацией они бы закончили её за день.
Vous savez, beaucoup de gens passent beaucoup de temps à devenir plus productifs, comme ça s'ils se mettent effectivement à travailler sur leur thèse ils la finiraient en une journée.
- Они стоят около стены. - Итак, мы закончили? - У нас все готово.
On est prêts.
Они не закончили, значит, они вернутся.
Ils vont revenir terminer.
Они уже закончили.
Ils terminent, là-bas.
Думаю, они еще не закончили. - Как?
Et je suppose qu'ils n'ont pas terminé.
¬ от... они почти закончили океаны.
Ils ont presque terminé les océans.
Да, они уже закончили.
Oui, et ils sont repartis.
Они только что закончили перевязку.
Ils lui changent juste ses pansements.
Когда произошёл отёк горла, они только что закончили ужинать.
Ils venaient de finir de manger.
И они до сих пор не закончили?
- Et il se poursuit encore?
Он сказал мне, что проект "Арес" поможет солдатам защищать себя на поле боя, чтобы они не закончили, так как я.
Il m'a dit qu'ARES allait aider les soldats à se protéger sur le champ de bataille et qu'ainsi ils ne finiraient pas comme moi.
Полагаю, они все закончили и вернулись домой.
Ils ont dû rentrer chez eux quand ils ont fini.
они закончились 27
закончились 63
закончили 435
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
закончились 63
закончили 435
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали 464
они знали друг друга 26
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они знают что 16
они знали 464
они знали друг друга 26
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они знают что 16