English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Они показывают

Они показывают tradutor Francês

218 parallel translation
Они показывают отпечатки пальцев на обоих руках жертвы.
On voit des marques de doigts sur les deux bras.
Так какое время они показывают?
Quelle heure marque-t-elle?
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
C'est une vieille coutume orientale. Dites-lui qu'il est charmant et que j'adore les coutumes orientales.
Очень хорошо, мой друг, перетасуйте их для вас и давайте посмотрим, что они показывают в вашей собственной судьбе.
Très bien, mon ami, battez les cartes et voyons-les révéler votre destin.
А причем тут кристаллы? Они показывают уровень радиации.
Les cristaux n'indiquent qu'un point de radiation.
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Apparemment, il n'existe pas du tout. Il n'est ni mort, ni vivant. Avez-vous vu le feu de cheminée?
Мы будем смотреть всё, что по нему показывают, всё дерьмо, какое они показывают.
On va tout regarder, toutes les conneries qu'ils passent.
Они показывают московское время.
Ma montre. Elle est à l'heure de Moscou.
Они показывают точное время, да?
Elles sont à l'heure!
Они показывают лучшее в мире время.
Elles ne donnent pas l'heure mais le bonheur.
Вся наша еда копируется в репликаторах, и во всех репликаторах есть биофильтры. Они показывают на экране уровень загрязнения.
Les synthétiseurs ont des biofiltres qui empêchent tout virus de passer et toute contamination.
- Ну, я веду сбор средств для PBS. во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом.
Pendant la collecte que je vais présenter, il passeront des images de base-ball.
Они показывают, насколько далеко могут зайти.
Ils nous montrent jusqu'où ils sont prêts à aller.
Они показывают, что телепортация прошла успешно.
Le livre de bord a enregistré une téléportation.
Все они показывают только книжные знания.
Ils mesurent l'intelligence des livres.
Они показывают, что войны нет.
Aucune guerre.
Они показывают свою силу. - Тсс.
Et ce putain d'amendement augmentera leur pouvoir!
Они показывают вестерны.
Ils passent tous les vieux westerns.
Они показывают, как пользоваться ремнём безопасности на тот случай, если вы не ездили на машине с 1965-го.
"Si vous n'êtes pas monté en voiture depuis 1965, ceci est une ceinture."
Они показывают, что наквада была выброшена наверх из-за сильного удара.
elles représentent - de la poussière d'impacts.
- Они показывают 6 : 50.
Elle marche bien.
- Что они показывают?
Alors?
Они показывают вежливость, когда и Бык им что-нибудь "втирает".
Ils font ça par politesse. Sinon Bull les rappelle à l'ordre.
Они тикают, они показывают время.
Ca fait tic-tac. Ca donne l'heure.
Я не мог понять, что они показывают.
Je n'arrivais pas vraiment à le lire.
Они показывают миру одно лицо, но оно не настоящее.
l'image qu'ils donnent est fausse.
А я говорю, что они показывают, что её нужно усилить.
Moi, ils me disent de l'intensifier.
Они говорят, что эти записи показывают, кто настоящий убийца, вне зависимости какое у него алиби.
Ces disques démasqueraient le meurtrier, même avec alibi.
- Капитан, они отступают. Их корабль уже далеко, но наши датчики показывают, что они активировали устройство для транспортировки.
Nos détecteurs viennent de relever une activité de téléportation.
Ноль. Хотите сказать, они показывают, что он мертв?
- Vous voulez dire qu'il est mort?
Круто и классно. Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
Затем они позируют по одному и показывают шесть обязательных поз, которые демонстрируют каждую часть тела.
Ils viennent ensuite l'un après l'autre exécuter les six poses obligatoires montrant toutes les parties du corps.
Смотри, какие они теперь на телевидении... сюжеты показывают.
Dites donc, ce qu'ils laissent passer à la télé!
И слабость они свою не показывают!
Ils ne montrent pas leur faiblesse.
Они одновременно показывают время В Монте Карло, Беверли Хиллз, Лондоне, Париже, Риме и Штааде.
Regardez, elle donne l'heure simultanément à Monte Carlo, Beverly Hills, Londres, Paris, Rome et Gstaad.
Вы сказали, они точно показывают время?
Elle est à l'heure, pourtant.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
et qu'on les a vus entrer au Sac-o-Suds, une épicerie de Wazoo City.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
Les témoignages prouveront que quelques minutes plus tard... trois témoins oculaires ont entendu tirer.
Если они нам что-то не показывают именно это мы страстно хотим увидеть.
Tout ce que vous nous cachez, nous sommes obsédés par l'idée de le voir.
Они не показывают ничего хорошего.
Ils ne passent jamais rien de bien.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Ils sont entrés dans le champ de distorsion il y a 30 secondes.
Сенсоры показывают наличие многомерных жизненных форм. Они находятся в жидком состоянии.
On enregistre de multiples formes de vie.
Они никогда не показывают всего штатским, даже если это настоящее событие.
Ils ne montreront rien aux civils. Même un truc pareil...
Каждый раз когда по ТВ показывают очередную историю о серийном убийце что они делают?
Chaque fois qu'on voit une histoire de serial killer à la télé, qu'est ce qu'il font?
Они всегда показывают точное время.
Bien sur. Elle a toujours été à l'heure.
Они никогда ничего не показывают.
On ne voit jamais rien.
Однако, записи их сенсоров показывают, что они дважды отклонялись от назначенного курса.
Mais ils ont dévié de leur trajectoire à deux reprises.
Они не показывают никаких признаков деградации.
Aucun signe de dégradation.
'от € € не думаю, что они верно показывают.
- Mais je crois que ce n'est pas ça.
- Если это то, что показывают, тогда это то, что они смотрят.
Oui, quand il n'y a que ça.
Ничего. Они тоже девочку сразу не показывают.
La fille non plus, ils ne te la montrent pas tout de suite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]