English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Они придут за тобой

Они придут за тобой tradutor Francês

96 parallel translation
Они придут за тобой с минуты на минуту.
Elle va revenir te chercher.
Хотя мы об этом договаривались. Ты говорил мне : "Если они придут за тобой,... выкрикни свое имя :" Я Паулина Лорка! " - и они не похитят тебя.
Tu m'avais dit, si on t'arrête crie ton nom
Я буду... Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
Lls le feront, sauf si tu te réveilles et que tu cesses de perdre ton temps!
Они придут за тобой.
Ils vont venir chez toi.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой? Нет, пожалуй, он не женат. Этот парень, Том, с которым я встречалась год назад в это же время,..
Ben, non, il n'était pas marié... ce gars avec qui je sortais... ce Tom, que je voyais l'an dernier, à cette époque.
Они придут за тобой в обход.
Lls viendront par derrière.
Если они придут за тобой, мне нужно, чтобы ты был готов уехать сразу же.
S'ils viennent après que tu, Je veux que tu te prépare à partir tout de suite.
Если я пойду на это, они придут за тобой.
Si j'interviens avec ceci, Ils vont venir après toi,
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Et tu peux soit venir avec moi, soit attendre qu'ils viennent te chercher.
Три мотоциклиста вытащили меня из машины. Они придут за тобой. Они сказали, что придут за каждым из нас.
Ces bikers qui m'ont fait sortir de la voiture, ils ont dit qu'ils allaient s'en prendre à toi.
Они придут за тобой, Варвара.
Ils viennent te chercher, Barbara!
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Quelqu'un est à mes trousses et il va s'en prendre à toi aussi.
Они придут за тобой.
Ils vont venir après toi.
Поэтому мы с Такером припёрли тебя сюда, в надежде, что утром они придут за тобой.
C'est pourquoi nous t'avons emmenée ici, dans l'espoir qu'ils viennent te chercher ce matin.
Мы подумали, что теперь они придут за тобой.
- On croyait qu'ils viendraient ici.
Я понятия не имел, что они придут за тобой.
Je savais pas qu'ils s'en prendraient à toi.
Ты должен государству 617 000 долларов. Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Tu dois 617 000 $ aux impôts et si tu ne paies pas, ils te poursuivront et ensuite, ce sera mon tour.
Они придут за тобой, Нео, и неизвестно, что у них на уме.
Ils viennent te chercher, Neo, et j'ignore ce qu'ils feront.
Они придут за тобой.
Ils vont venir pour toi.
Ты понимаешь? Они придут за тобой и ним не смотря ни на что.
Ils viendront te chercher.
Уходи оттуда, это двойная ловушка, они придут за тобой, живо!
Tu dois partir, d'accord? On t'a doublé. Ils viennent te chercher.
Когда они придут за тобой — лишь вопрос времени.
C'est plus qu'un question de temps avant qu'il vienne pour toi.
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
Ils vous attraperont bientôt.
- Когда они придут за тобой? Туда побежал.
Par là.
Ты думаешь, что они теперь придут за тобой, они придут за тобой теперь даже скорее, потому что его выпустили.
Vous pensez qu'elle est après vous maintenant, elle le sera encore plus maintenant qu'il est sorti.
Ты знаешь, однажды, поняв, как использовать коды, мы сможем отследить Кагами и банду прежде, чем они придут за тобой.
Tu sais, une fois qu'on comprend comment utiliser les codes, Tu peux dénicher Kagame et le gang Avant qu'ils s'en prennent à toi.
Они придут за тобой, Кейт.
Ils vont venir pou toi, Kate.
Но думаю они придут за тобой.
Mais je pense qu'ils viennent pour toi.
Слушай, они придут за тобой.
Ecoutez, il vont venir pour vous.
Если ты не отступишься, Кейт они придут за тобой.
Continuez comme ça, et ils viendront pour vous, Kate.
Да, я хватаюсь за соломинку, потому что если документов нет, это значит, что они придут за тобой, и я уже абсолютно ничего не смогу сделать.
- Oui, je me raccroche. Parce que le dossier n'existe plus, ils vont donc s'en prendre à toi, et je ne pourrai rien y faire.
Если она поможет доказать, что мой отец инвестировал в Нолкорп, они придут за тобой со всем, что у них есть.
Si elle aide à prouver que mon père à investit dans Nolcorp, il s'en prendront à toi avec tout ce qu'ils ont.
Можешь разрубить их на части, но они все равно придут за тобой.
Si vous les découpez, Les morceaux vous pourchassent.
Я знала, что они за тобой придут. Задолго до твоего рождения... Я знала, что они придут.
Je savais qu'ils viendraient te chercher. je l'ai su.
Будешь отсиживаться здесь, ждать, пока они не придут за тобой?
Vous allez rester là et attendre qu'ils vous cueillent?
Они же придут за тобой.
Mais ils vont te rechercher.
Они снова придут за тобой.
Ils vont tout faire pour te coincer.
Они и за тобой придут.
Ils vont te trouver.
Они за тобой придут через несколько минут.. Все
Ils vont venir te chercher dans quelques minutes... tous.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Si on s'en prend à moi, on va s'en prendre à toi. - Lève-toi et habille-toi!
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
On essaie de me tuer, et ils viendront pour toi aussi.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Et tu devrais faire attention... parce que s'ils m'en veulent, tu peux être sûr qu'ils t'en veulent aussi.
Они все за тобой придут.
Ils vont être après toi. Sors dici.
Я не знаю. Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже.
Quelqu'un est à mes trousses et il va s'en prendre à toi aussi.
Пайпер! Если они убьют меня, то остановятся и не придут за тобой.
S'ils me tuent, ils te laisseront tranquille.
Но если ты вмешаешься в их жизни, то они просто придут за тобой.
Mais si tu t'immisces dans leur vie, ils en auront après toi.
И за тобой они тоже придут.
Mais pour toi aussi.
Они придут и за тобой тоже.
Et ces gens vont venir te chercher toi aussi.
Стая Маркуса, они пришли за мной, я полностью уверен, что и за тобой придут.
La meute de Marcus, ils viennent pour moi et je ne peux pas garantir - qu'ils ne viendront pas pour toi.
Они придут не только за тобой.
Ils ne sont pas seulement après toi.
Они придут за тобой, Артур.
L'étau se resserre, Arthur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]