Они поссорились tradutor Francês
95 parallel translation
Я читал одну книгу. И в этой книге, два человеках дрались на дуэли... Они поссорились из-за жены одного из них.
Dans un livre que je lisais, un homme se battait en duel pour sa femme.
Сегодня они поссорились, и он принес розы.
Et qu'il était mauvais garçon. Ils se sont disputés cet après-midi et il a ramené les fleurs.
Мне кажется они поссорились, и он напился...
Ils ont dû se disputer, il a picolé...
Они поссорились
Une dispute éclate.
Что ты делаешь? Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Leur grosse dispute de rupture... nous avait coincés là sans rien à grailler.
Они поссорились.
Il s'est disputé avec sa femme.
Они поссорились, и она хочет переехать сюда завтра.
- Ta sœur? Elle s'est disputée avec son mari et viendra demain.
- Они поссорились.
- Elles se sont brouillées.
Твои мама и папа начали встречаться, но потом они поссорились
Quand ils se sont disputés.
Она должна была встретить Рождество в Кардиффе со своим приятелем, но вчера они поссорились, и она позвонила мне.
Elle devait passer Noël à Cardiff avec un ami mais ils ont eu cette affreuse dispute la nuit dernière
Похоже, они поссорились с Артуром. - Ну ладно, пошли?
- T'es bien placé pour me dire ça.
Они поссорились вчера.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils se sont disputés hier.
Из-за чего они поссорились?
Sur quoi portaient ces combats?
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Tu crois qu'il lui a raconté la bagarre et qu'elle a fait le lien?
Фотограф. Они поссорились.
Enfin, il y a peut-être ce type.
Но недавно они поссорились. Зять.
- mais récemment il a refusé.
Нет, они поссорились ;
Non, ils se sont disputés.
Еспозито. Он должен был быть там но после того как они поссорились я отозвала приглашение.
Il devait même venir, mais quand ils ont rompu, je l'ai rayé de la liste des invités.
Может быть, они поссорились.
- Ils n'étaient plus d'accord.
Может, они поссорились?
Peut-être qu'ils ont eu une dispute.
Она не стала разговаривать, но в соответствии с охранным судебным приказом о котором она просила в мае, они поссорились, он схватился за молоток.
Elle n'a pas parlé, mais selon une ordonnance de protection, elle s'est inscrite en mai, ils se sont disputé et il a pri un marteau dans leur chambre.
Они поссорились.
Elle s'est disputée avec.
- Думаю, они поссорились.
- Je crois qu'ils se sont engueulés.
Они поссорились.
Ils ont eu un combat.
- Мотив? - Они поссорились предыдущим вечером.
- La veille, Daniel avait pris Felton en flag de braconnage.
- Ладно, если речь шла не о вас, то из-за чего они поссорились?
La dispute était à quel sujet alors?
Они поссорились из-за девушки.
Ils se sont disputés au sujet d'une fille.
Может, была с кем-то знакомым, они поссорились, и тогда это может объяснить порез на коже головы.
Peut-être qu'elle était avec quelqu'un qu'elle connaissait, et ils se sont disputés, ça expliquerait ceci... la coupure sur son cuir chevelu.
Они поссорились, и дело закончилось плохо. Точно.
La dispute dégénère.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
Ils se sont encore disputés avec ta tante Catherine. Ils demandent si nous acceptons que Catherine vive ici.
Когда-то они ужасно поссорились.
Ils ont eu une grosse dispute il y a des années.
- Они, должно быть, поссорились.
- Y aurait-il eu querelle?
Они здорово поссорились во время прощального напутствия.
Ils se sont tout de suite mis à s'engueuler.
Я-то знаю. Они как-то поссорились в Бостоне.
Je sais, c'est arrivé une fois.
Они сильно поссорились.
Ils se sont engueulés.
И они крупно поссорились.
Et ils s'étaient gravement disputés.
Они с отцом поссорились.
Lui et papa se sont disputés.
Мистер Бьюкэнан сказал, что они серьезно поссорились из-за задержки зарплаты или чего-то еще.
M. Buchanan dit qu'ils ont eu une grosse dispute au sujet d'un remboursement, je crois.
- Они провозили наркотики, Поссорились, и он застрелил своего брата.
Ils vendaient de la drogue, ils se sont engueulés, il a tué son frère.
Да нет же, посмотрите : кажется, что они только что поссорились.
Oh bien non, regardez, on dirait qu'ils viennent juste de s'engueuler.
Они сильно поссорились. Он сбежал. Куда - не знаю.
Ils se sont disputés et il est parti.
Возможно, они опять поссорились.
Ils ont dû encore se quereller.
Они требовали выкуп за дочь Крестео потом поссорились... и облегчили всем жизнь
Il est riche et respectable, mais il a peut-être un côté pervers qu'il veut cacher.
И тогда они сильно поссорились.
Et ils se sont disputés.
Они с Корби поссорились.
Korby et lui se sont disputés.
Они крупно поссорились.
Elles ont eu une grande dispute.
Ему это надоело и они сильно поссорились.
Il en a eu assez, ça s'est fini en esclandre.
Они с братом опять поссорились.
Elle s'est encore disputée avec son frère.
Они с папой поссорились, и сегодня утром она ушла.
- Elle et papa se sont disputés...
И два дня назад после ужина в отеле в Сан-Франциско они с Виком сильно поссорились.
Il y a deux jours, après ce dîner dans un hôtel de San Francisco, Wyck et lui se sont fortement disputés.
Два дня назад они крупно поссорились.
Ils ont eu une grosse dispute il y a deux jours.
поссорились 59
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они победили 38
они понимают 99
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они победили 38
они понимают 99