Они сказали нам tradutor Francês
156 parallel translation
- Они сказали нам помалкивать об этом.
- Alors? - On m'a défendu de parler.
Они сказали нам быстро уезжать.
Ils nous ont dit de partir vite.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Certains de chez Ciglione, à Las Vegas, ont vu des photos de vous. Ils disent que vous avez tué Palo.
Они сказали нам :
Ils nous disent
Они сказали нам, что хотят изолировать Хироши.
Ils avaient dit qu'ils voulaient isoler Iroshi.
- Они сказали нам, что это потребует времени.
- Ça va prendre du temps.
Они сказали нам всем войти...
- Pardon... - Vous devez dire "Je le jure".
Они сказали нам, что есть фальшивый кандидат А я думаю, мы все настоящие, и нет никакого притворщика Я все равно думаю - это Энрике
Nous avons cru qu'il y avait un faux candidat parce qu'on nous l'a dit, mais ce qu'il me paraît, c'est que, les sept, nous sommes de vrais candidats et qu'il n'y a aucun imposteur.
Они сказали нам передать тебе.
On devait te prévenir.
Они сказали нам, что в лесу был Рейф.
Mais nous n'avions pas le choix.
Они сказали нам, что Мир установится и проявит, что мы на правильном пути.
Que le monde va s'aligner et révéler que nous sommes sur la bonne voie.
Они сказали нам стрелять по всем.
Ils nous ont dit de tirer sur tout le monde.
Они сказали нам, что будет так.
C'est ce qui était prévu.
Они сказали нам ждать на них здесь.
- Ils nous ont dit de rester là.
Нам не говорили, что это Махбуб Али. Они сказали, что это торговец лошадьми.
On n'a pas mentionné Mahbub all, mais un marchand de chevaux.
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Mais où trouver les matériaux nécessaires?
Они нам этого не сказали!
VICKI : Elles ne nous ont pas dit ça!
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Ils sont censés donner un signal avant de partir. Ils atteignent le quai.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Ils ont tassé la terre et nous disent : "Allez-vous en". "Les autres attendent leur tour".
Они сказали : "Нам не нужны знания. Мы сможем выжить".
Ils disaient : "Pas besoin de connaissance, ici nous pouvons vivre."
Они пришли к нам домой и сказали, что мы там больше не живём.
On est venus dans notre maison et on a dit que nous n'y habitions plus.
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации.
Pour finir, on nous a envoyés ici pour servir d'exemple au reste de la civilisation.
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Nous vous croyions morts.
А если они ошиблись ведь нет возможности исправить? Думаешь они сказали бы нам?
S'ils avaient fait une erreur irréversible, ils nous le diraient?
Нам сказали, что они наши как минимум на год.
Nous devions les conserver toute l'année.
И они теперь это знают поэтому они сказали, что разрешили нам в последний раз быть вместе перед тем, как...
Ils savent que... Ils nous accordent un dernier moment ensemble avant...
- Почему они не сказали нам?
- Pourquoi n'ont-ils rien dit? - lls ne savaient pas.
Они сказали, что нам не будут ставить оценки!
Ça devait pas être noté!
Они сказали "У вас нет страховки. Перестаньте нам звонить."
"Vous n'êtes pas assurés ici, alors arrêtez d'appeler."
Они сказали, что нам нужны перерывы.
Ils nous recom mandent des pauses.
Я крёстный отец, Дэвид. Я не могу поехать из-за похорон миссис Бонд, а в Кронер сказали Марти, что если он будет передавать нам трупы, они перестанут с ним сотрудничать. Чёрт.
Je suis le parrain, David.
Они сказали, что вы поднимите нас на корабль и найдете нам новый дом.
Ils disent que votre vaisseau va nous emmener sur une autre planète.
Но почему, отец? Почему они нам не сказали? "Почему".
Pourquoi ne nous ont-ils rien dit?
И что они сказали? Они предложили нам помощь?
Ils ont dit qu'ils vont nous aider?
Нам сказали, что в Заурядном Джо недостаточно игроков, и они лишаются права играть в финальном матче.
Oui, on me dit qu'Average Joe s n'a pas assez de joueurs et va déclarer forfait pour la finale.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
- Ils disent qu'ils feront tout pour faciliter les choses.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Au début on avait besoin de la permission de nos parents mais on lui a dit qu'ils étaient morts!
Она говорила нам, что сказали мой отец или дедушка или она смягчала, что они хотели сказать.
Elle nous disait ce que mon père et mon grand-père avaient dit ou elle adoucissait ce qu'ils voulaient dire.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Si c'étaient des tueurs professionnels, ils ne nous auraient jamais dit pour qui ils bossaient.
Так они нам сказали. И сейчас ты говоришь мне...
- Vous avez quoi au poignet?
- Они не знают, что это Они дали нам антибиотики и сказали, чтобы я звонил, если будет ухудшение
- Eh bien, ils ignorent ce que c'est, mais ils nous ont donné des antibiotiques et m'ont dit de téléphoner si ça empirait.
- Нам сказали, что пожар после попадания самолета, расплавил стальные перегородки башен - из-за которых они рухнули.
Nous vous avons fait croire que le feu engendré par les coulées de carburant ont fait fondre l'acier qui encadrait les tours, ce qui a mené à leur effondrement.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Dans deux mois, est-ce qu'on veut qu'ils pensent que le nôtre était moins bien?
Они нам сказали, что у нас маскарадные костюмы.
- Ils nous ont dit de venir déguisés.
Чего они нам не сказали что старикам возможно придётся больше платить за их лекарства чем они платили раньше
Ce qu'ils n'avaient pas dit, c'est que nos aînés paieraient leurs médicaments plus cher qu'avant.
Нам не сказали, куда они направляются.
On ne nous a pas révélé leur destination.
Они вырыли огромную траншею и сказали нам прыгать через неё! А я староват для таких потрясений!
C'était une tranchée comme ça qu'ils nous ont demandé de sauter!
Они сказали, что тебе можно приходить к нам.
Ils ont dit que tu pouvais passer.
Они сказали, что еще не время, поэтому они посоветовали нам прогуляться.
Ils ont dit que ce n'était pas encore le moment, donc ils nous ont suggérés d'aller faire un tour.
Они сказали, сказали нам, что заберут нас в новый дом.
Ils ont dit qu'ils nous emmenaient ailleurs.
Они уже сказали нам...
Ils l'avouent, d'une certaine manière.
они сказали 2456
они сказали что 20
они сказали мне 158
они сказали тебе 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
они сказали что 20
они сказали мне 158
они сказали тебе 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158