Опаснее tradutor Francês
359 parallel translation
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Mais au contraire. C'est 20 fois plus risqué.
Я опаснее любого доктора.
Trop risqué!
Ты гораздо умнее и опаснее, чем я думала.
Tu es plus dangereux que je ne l'aurais cru.
Так намного опаснее.
C'est bien plus dangereux.
С другой стороны, с попутчиком опаснее. Убийство не редкость у золотоискателей.
Mais si on s'associe, on risque de se faire assassiner.
Только потому, что там опаснее всего?
Uniquement parce que Johnny Friendly ne veut pas t'y voir.
Это не опаснее укуса комара.
Ta blessure n'est pas grave.
Нет ничего опаснее этого.
C'est beaucoup plus dangereux.
- Так быстрее, чем пешком. - Но опаснее.
- C'est plus rapide qu'à pied.
С вами ужасно обошлись. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Pour ma défense, ma maladie était plus perturbante que je ne pensais.
Нет, такой снежок меня не испугает. Именно такой снег опаснее.
- Si, c'est quand elle tombe qu'elle est dangereuse.
Чем больше я здесь проведу времени, тем это опаснее.
- Attendez deux ou trois jours. - Non, je ne peux pas attendre. Dès que je reste plus d'une journée quelque part je suis en danger.
Утверждения некоторых врачей о том, что она не опаснее алкоголя, не подтвердились. Конец.
Même si les médecins ne la considéraient pas plus nocive que l'alcool, il s'avère désormais que c'est le cas.
Ты в бильярдной опаснее, чем на футбольном поле.
Tu es plus dangereux au billard qu'au football.
Гастон де Мальбранш никогда не будет следовать за вами. И он гораздо опаснее Стефана Бургона. Он должен умереть!
Gaston de Malebranche ne vous suivra jamais, et il est infiniment plus dangereux que Stefan Bourgon, il doit mourir.
И гораздо опаснее Бургона.
Il est infiniment plus dangereux que Bourgon.
Они опаснее, чем вы думаете.
Ils sont trop dangereux.
Наши пассажиры опаснее, чем я думал.
Nos passagers valent de l'or!
"... Перо опаснее меча... "
"La plume est plus puissante que l'épée."
Нет ничего опаснее особенно для старика.
Rien de plus dangereux... surtout pour un homme âgé.
Она не намного опаснее твоего визита в этот дом.
Pas plus risqué que toi t'aventurant ici.
Враг всегда опасен... но на данный момент, ты опаснее любого врага.
L'ennemi est dangereux mais tu es pire que l'ennemi.
Да там опаснее, чем в аду.
C'est très dangereux.
- А знаешь, что опаснее наркоты?
- Tu sais quelle est la pire drogue?
Теперь, став таким уважаемым, ты стал опаснее, чем когда либо.
Maintenant que tu es respectable, tu es beaucoup plus dangereux.
Это опаснее, чем ты думаешь.
C'est plus dangereux que vous ne le pensez.
" ы не должен сомневатьс €, что это лучшее из ремесел, и тем оно достойнее, чем опаснее.
Cet art est supérieur à tous les autres. Et, plus nous sommes en péril, plus nous sommes estimés.
√ олод опаснее, чем враги, которых вы навыдумывали.
La faim est pire que vos ennemis imaginaires.
Я бы сказала, что куда опаснее если в ее скипетр попадет молния.
Le danger, c'est que son sceptre attire la foudre.
"Чем опаснее дорога, тем больше прибыль".
"Plus la route est risquée, plus le profit est grand!"
Как бывший чемпион, он имеет на это право, и он намного опаснее, чем Горо.
En tant que champion, il en a le droit.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
Il semblait plus dangereux dans votre esprit que dans le monde réel.
Чем опаснее путь, тем больше прибыль.
"A risque important, gain important."
Что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов?
Qu'est-ce qui est plus dangereux... qu'une pièce verrouillée... remplie de Narns enragés?
- Я не знаю, что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов.
Plus dangereux qu'une pièce verrouillée remplie de Narns enragés?
Мне кажется, что ситуация становится все опаснее.
Un pas a été franchi. La situation devient très dangereuse.
" Любовь опаснее, чем змея,
Ma peau est lisse comme l'eau
Но, как говорят, "чем опаснее путь, тем больше прибыль".
Mais comme on dit : "A risque important, grosse somme d'argent."
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
Vendre des armes à deux camps adverses est dangereux, mais tu l'as dit toi-même : "A risque important..."
Нет врага опаснее наших собственных страхов.
Il n'y a pas d'ennemi plus grand que ses propres frayeurs.
Кроме того, что он знает, что я его ищу и чем ближе я от него, тем опаснее он становится.
Sauf qu'il sait que je suis à sa recherche. Et plus je me rapproche, plus cela devient risqué.
Становится все опаснее.
Ça devient dangereux.
В два раза опаснее остальных. Мы их везем в одном поезде, и евреев, и коммунистов.
Deux fois plus dangereux, car à la fois Juifs et Communistes!
В Санидейле в последнее время все опаснее.
Sunnydale devient de plus en plus dangereux.
Ваш побег из станционной тюремной камеры - это одно. То, что вы планируете - гораздо опаснее.
Vous faire évader est une chose, mais là, c'est plus dangereux.
Вообще-то, если лёд не трещит, это ещё опаснее.
Sans ce bruit, ça serait plus dangereux.
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
Ca te fait quoi d'affronter quelqu'un de plus méchant que toi? Pas bon, je dirais.
А может и опаснее его.
Il y a peut-être d'autres Radek.
Потому что он гораздо опаснее.
- C'est plus aléatoire que la route que nous suivons.
Опаснее дворника.
Un portier...
Опаснее было, когда отец принимал ванну. Он приводил нас с Линдой в свой кабинет...
Je ne sais pas si vous vous rappelez, mais papa était un maniaque de la propreté.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасное место 33
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасное место 33