Опаснее tradutor Turco
390 parallel translation
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Ama değil, iki kattan on kat daha tehlikeli.
Я опаснее любого доктора.
Ben doktorlardan daha gözdeyim.
Так намного опаснее. Замок слишком старый.
Diğer türlü daha tehlikeli.
С другой стороны, с попутчиком опаснее.
Ama ortakla gitmek tehlikelidir.
Только потому, что там опаснее всего?
Sırf Johnny Friendly yapma dedi diye oraya gidiyorsun.
Это не опаснее укуса комара.
Pire ısırığı bile bundan büyüktür. Ne diye bağırıp duruyorsun?
Нет ничего опаснее этого.
Bundan daha tehlikeli birşey olamaz.
- Так быстрее, чем пешком. - Но опаснее.
- Yürümekten daha hızlı.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Hastalığım, düşündüğümden çok daha rahatsız ediciydi.
Нет, такой снежок меня не испугает. Именно такой снег опаснее.
Kar yağarken yollar çok tehlikelidir.
Чем больше я здесь проведу времени, тем это опаснее.
Bir günden fazla kaldığım anda tehlikede olurum. Artık normal bir insan değilim.
Утверждения некоторых врачей о том, что она не опаснее алкоголя, не подтвердились.
Eskiden doktorların ancak alkol kadar zararlı sanmalarına rağmen bu sonuca ulaşıldı.
Ты в бильярдной опаснее, чем на футбольном поле.
Bilardo salonunda, futbol sahasından daha tehlikelisin.
Нет ничего опаснее особенно для старика.
Bundan tehlikelisi yok. Hele yaşlı bir adam için.
Машина или мотоцикл гораздо опаснее гитары.
Hiç olmazsa gitar, otomobil veya motosiklet kadar tehlikeli değildir.
Она не намного опаснее твоего визита в этот дом.
Şey, senin buraya gelmenden daha riskli değil.
Враг всегда опасен... но на данный момент, ты опаснее любого врага.
Gidip Goose'la utanılacak duruma düşmek istiyorum.
Евреи и коммунисты куда опаснее немцев.
Kızıllar ve Yahudiler, Almanlar'dan beter. - Baban mı diyor bunu?
Да там опаснее, чем в аду.
Çok tehlikeli olduğu söylenir.
- А знаешь, что опаснее наркоты?
- Evet, eroin. Eroin. - Hayır, hayır.
Чем дольше мы ждём, тем опаснее это для Трейси.
Her geçen dakika, Tracy'nin canının yanması demek.
Это опаснее, чем ты думаешь.
Göründüğünden daha tehlikelidir.
Я бы сказала, что куда опаснее если в ее скипетр попадет молния.
Bence daha büyük tehlike, yıldırım çekecek olan elindeki kraliçe asası.
"Чем опаснее дорога, тем больше прибыль".
"Yol ne kadar riskliyse, kazanç o kadar fazladır." - 62. kural. - Doğru.
Как бывший чемпион, он имеет на это право, и он намного опаснее, чем Горо.
Eski bir şampiyon olarak bunu yapmaya hakkı var.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
Öyle görünüyor ki zihninde gerçek dünyadakinden daha çok tehlikeliymiş.
Чем опаснее путь, тем больше прибыль.
Yol ne kadar riskliyse, kazanç o kadar büyüktür.
Что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов?
Kızgın Narnlarla dolu kilitli bir odadan daha tehlikeli olan şey nedir?
- Я не знаю, что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов.
Bilmiyorum. Kızgın Narnlarla dolu kilitli bir odadan daha tehlikeli olan şey nedir?
Мне кажется, что ситуация становится все опаснее.
Bir sınır geçildi. Tehlikeli bir durum içindeyiz.
"чем опаснее путь, тем больше прибыль".
"Yol ne kadar riskliyse, ödül o kadar büyük olur."
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
İki tarafa da silah satmanın tehlikeli olduğunu biliyorum. Ama senin de dediğin gibi, "Yol ne kadar riskliyse..." Bana Kazanç Kuralları'ndan bahsetme.
Нет врага опаснее наших собственных страхов.
Şimdi, izin verirseniz...
Кроме того, что он знает, что я его ищу и чем ближе я от него, тем опаснее он становится.
Onu aradığımı bilmesi dışında ve ona yaklaştıkca daha tehlikeli olması dışında.
Становится все опаснее.
Bu tehlikeli olabilir.
Опаснее было, когда отец принимал ванну.
Sık sık banyoya girerdi.
В два раза опаснее остальных.
Hem de iki misli!
В Санидейле в последнее время все опаснее.
Sunnydale'deki tehlikeler her geçen gün artıyor.
Вообще-то, если лёд не трещит, это ещё опаснее.
Oh, dikkatli ol.
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
Sonunda senden daha kötü biriyle karşılaşmak nasıl bir duygu? Sesine bakılırsa pek iyi değil.
Знаешь, нет ничего опаснее, чем аспирант психологии.
Biliyor musun, psikoloji öğrencisinden daha tehlikeli bir şey yoktur.
Нет ничего страшнее и опаснее человеческого ребенка.
Bir insan yavrusundan daha ölümcül ve zehirli şey yoktur.
Одиночкой быть становится все опаснее.
Yalnız olmak ne kadar ilerlersen o kadar tehlikeli olur.
Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли.
Açıkça söylemek gerekirse, bu günlerde taşra Piccadilly'den daha tehlikeli hale geldi.
Но окружающий мир опаснее меня.
Ama dışarıda benden daha büyük tehlikeler var.
Это как с женщинами : чем они красивее, тем опаснее.
Ne kadar güzel olurlarsa o kadar tehlikedesiniz demektir.
Коммунистов считают опаснее нацистов.
Hükümet komünistleri, Naziler kadar büyük bir tehdit olarak kabul ediyor.
Бездумно ломиться - опасно, но как ты и сказал, просто сидеть и ничего не делать - ещё опаснее.
Dikkatsiz iş yapmak, başımızı ağrıtabilir.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже. Людям всё опаснее укрывать тебя в городе.
İş açısından bakarsan Dogville'de kalman bizim için maliyetli hale geldi.
Это опаснее, чем я думал.
Düşündüğümden daha tehlikeli.
Потому что он гораздо опаснее.
- Çünkü şu an izlediğimiz yoldan daha tehlikeli.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности 36
опасности нет 25
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности 36
опасности нет 25
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24