Оставь их в покое tradutor Francês
61 parallel translation
Оставь их в покое.
Allez jouer à la balle.
Нет, Нэнси, оставь их в покое.
Non, Nancy. Laisse-les tranquilles.
Доменика, оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
Доме, оставь их в покое!
Laisse-les tranquilles!
Оставь их в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
Оставь их в покое.
Laisse-le.
- Ну-ну... Оставь их в покое.
Oh, doucement.
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
Слушай, оставь их в покое.
Je sais, maintenant, laisse-les tranquille.
- Оставь их в покое, они влюблены.
Ma chérie, laisse-les tranquille. Ils s'aiment.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Laisse les souffler, grand père. C'est le weekend.
Оставь их в покое!
Laisse-les tranquille!
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Laissez la famille tranquille et je vous aiderai.
Оставь их в покое, Хулия.
Laisse les tranquille Julia.
Оставь их в покое.
- Il faut qu'elle comprenne!
Но смысл тот же. Оставь их в покое!
- Laissez-les tranquilles.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Cela a été trop loin, arrêtez, mon enfant, et laissez ces choses seules, je vous en supplie.
Милки... Оставь их в покое.
Milky, laisse-les tranquilles.
- Дуайт, просто... просто оставь их в покое.
- Dwight, lais... laisse-les tranquille.
Лазарь! Оставь их в покое.
Lazarus!
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Laissez-les tranquilles, Bly.
Послушай меня! Оставь их в покое!
- Écoutez-moi, laissez-les tranquilles.
Двое против одного, Тед. Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
- Эй! Оставь их в покое.
- Laisse-les.
Оставь их в покое.
Vous les laissez en dehors de ça.
- Джефф, оставь их в покое.
- Oh, Jeffrey, laisse les.
Шелдон, оставь их в покое.
Sheldon, laisse tomber.
Ради всего святого, оставь их в покое.
Fous-leur la paix, bon sang.
Оставь их в покое!
Laisser ces gens tranquilles!
Да брось, Гейл, оставь их в покое.
- Allez, Gail. - Laisse-les.
Оставь их в покое.
Laisse les faire.
Оставь их в покое, Кэрол.
Laisse les tranquille, Carol!
Оставь их в покое.
Laisse leur ce moment. D'accord.
Оставь их в покое.
Laisse tomber.
Просто оставь их в покое. Пожалуйста?
Laissez-les tranquille.
Если тебя волнуют шведы, оставь их в покое, ладно?
Ok, mais si tu t'intéresses vraiment aux Suédois laisse-les tranquilles, d'accord?
Оставь их в покое.
Laisse-les tranquille.
Оставь их в покое.
Laisse-les être heureux.
Оставь меня в покое, у меня их нет!
Voyons!
- Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles!
Оставь их в покое и сам сядь за руль!
Les larguer, oui.
Оставь в покое двух бедняков, и через четверть часа их станет 10.
Mets deux pauvres ensemble. Dans le quart d'heure qui suit, ils font dix pauvres.
Оставь их в покое!
Laissez-la tranquille!
Оставь их блядь в покое.
Laisse-les tranquilles.
Твоим родителям это сейчас не нужно. Оставь их в покое.
Vous avez des infos sur les Arabes qui ont assassiné mon frère.
- Оставь их в покое! Полиция! Лейла.
Police, laissez-les!
Ох, оставь их в покое
Laissez-les tranquille!
Давай, забери их и оставь меня в покое!
Vas-y! Prend-le et laisse-moi tranquille.
оставь велогонщиков в покое. Хватит их критиковать.
laisse les coureurs tranquilles, au lieu de les critiquer.
Оставь... их... в покое.
Laisse... les... tranquille.
оставь их 118
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875