Оставь их в покое tradutor Francês
61 parallel translation
Оставь их в покое.
Allez jouer à la balle.
Нет, Нэнси, оставь их в покое.
Non, Nancy. Laisse-les tranquilles.
Доменика, оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
Доме, оставь их в покое!
Laisse-les tranquilles!
Оставь их в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
Оставь их в покое.
Laisse-le.
- Ну-ну... Оставь их в покое.
Oh, doucement.
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
Слушай, оставь их в покое.
Je sais, maintenant, laisse-les tranquille.
- Оставь их в покое, они влюблены.
Ma chérie, laisse-les tranquille. Ils s'aiment.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Laisse les souffler, grand père. C'est le weekend.
Оставь их в покое!
Laisse-les tranquille!
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Laissez la famille tranquille et je vous aiderai.
Оставь их в покое, Хулия.
Laisse les tranquille Julia.
Оставь их в покое.
- Il faut qu'elle comprenne!
Но смысл тот же. Оставь их в покое!
- Laissez-les tranquilles.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Cela a été trop loin, arrêtez, mon enfant, et laissez ces choses seules, je vous en supplie.
Милки... Оставь их в покое.
Milky, laisse-les tranquilles.
- Дуайт, просто... просто оставь их в покое.
- Dwight, lais... laisse-les tranquille.
Лазарь! Оставь их в покое.
Lazarus!
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Laissez-les tranquilles, Bly.
Послушай меня! Оставь их в покое!
- Écoutez-moi, laissez-les tranquilles.
Двое против одного, Тед. Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles.
- Эй! Оставь их в покое.
- Laisse-les.
Оставь их в покое.
Vous les laissez en dehors de ça.
- Джефф, оставь их в покое.
- Oh, Jeffrey, laisse les.
Шелдон, оставь их в покое.
Sheldon, laisse tomber.
Ради всего святого, оставь их в покое.
Fous-leur la paix, bon sang.
Оставь их в покое!
Laisser ces gens tranquilles!
Да брось, Гейл, оставь их в покое.
- Allez, Gail. - Laisse-les.
Оставь их в покое.
Laisse les faire.
Оставь их в покое, Кэрол.
Laisse les tranquille, Carol!
Оставь их в покое.
Laisse leur ce moment. D'accord.
Оставь их в покое.
Laisse tomber.
Просто оставь их в покое. Пожалуйста?
Laissez-les tranquille.
Если тебя волнуют шведы, оставь их в покое, ладно?
Ok, mais si tu t'intéresses vraiment aux Suédois laisse-les tranquilles, d'accord?
Оставь их в покое.
Laisse-les tranquille.
Оставь их в покое.
Laisse-les être heureux.
Оставь меня в покое, у меня их нет!
Voyons!
- Оставь их в покое.
Laisse-les tranquilles!
Оставь их в покое и сам сядь за руль!
Les larguer, oui.
Оставь в покое двух бедняков, и через четверть часа их станет 10.
Mets deux pauvres ensemble. Dans le quart d'heure qui suit, ils font dix pauvres.
Оставь их в покое!
Laissez-la tranquille!
Оставь их блядь в покое.
Laisse-les tranquilles.
Твоим родителям это сейчас не нужно. Оставь их в покое.
Vous avez des infos sur les Arabes qui ont assassiné mon frère.
- Оставь их в покое! Полиция! Лейла.
Police, laissez-les!
Ох, оставь их в покое
Laissez-les tranquille!
Давай, забери их и оставь меня в покое!
Vas-y! Prend-le et laisse-moi tranquille.
оставь велогонщиков в покое. Хватит их критиковать.
laisse les coureurs tranquilles, au lieu de les critiquer.
Оставь... их... в покое.
Laisse... les... tranquille.
оставь их 118
оставь их себе 27
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь их себе 27
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставь себе 293
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставь себе 293
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680