Оставьте нас на минутку tradutor Francês
33 parallel translation
Доктор, оставьте нас на минутку. С удовольствием. Компьютер, деактивировать программу ЭМГ.
Ordinateur, désactivation du HMU.
Оставьте нас на минутку, пожалуйста.
Laissez-nous un moment.
Оставьте нас на минутку.
Laissez-nous.
Оставьте нас на минутку.
S'il vous plait, laissez-nous un instant.
Оставьте нас на минутку одних.
Laissez-nous seuls un moment.
Оставьте нас на минутку.
Laissez-nous, un instant, je vous prie.
Люси, Дэриус, оставьте нас на минутку.
Lucy, Darius, vous pouvez nous laisser un moment?
Оставьте нас на минутку.
Vous deux laissez-nous.
Оставьте нас на минутку.
Vous pouvez nous laisser une minute?
– айан, оставьте нас на минутку.
Ryan, Peux-tu nous excusez juste une minute?
Агент Давид, оставьте нас на минутку, пожалуйста.
Agent David, voulez-vous nous excuser?
- Оставьте нас на минутку.
- Donnez-nous une minute.
Он выуживает информацию, а это опасно. - Оставьте нас на минутку.
- Laissez-nous seuls un moment.
Оставьте нас на минутку.
Accordez-nous un moment.
Оставьте нас на минутку.
Donnez-nous une minute.
Джентельмены, оставьте нас на минутку.
Art : Gentlemen, pouvons nous avoir quelques instants, svp?
Оставьте нас на минутку наедине.
Donnez-nous un moment seuls.
Оставьте нас на минутку.
Donnez-nous un moment.
Оставьте нас на минутку.
Vous pouvez nous laisser une minute dans le bureau?
Оставьте нас на минутку.
Donne-nous une minute.
Оставьте нас на минутку.
Tu peux nous donner une seconde?
Оставьте нас на минутку.
Ah, affaire privée. Vous voudrez bien nous excuser?
- Оставьте нас на минутку.
- Pourriez-vous nous laisser un instant?
Оставьте нас на минутку.
Nous allons avoir besoin d'un peu d'intimité.
Оставьте нас на минутку.
Pouvez-vous nous laisser une minute?
Оставьте нас на минутку.
Vous tous, laissez-nous une minute.
Остановись, пожалуйста. Не для протокола. Оставьте нас на минутку.
Pouvez-vous sortir un instant?
Пожалуйста, оставьте нас одних на минутку.
Si nous pouvions être seuls pendant un moment.
јйрис, оставьте нас на минутку, пожалуйста.
Tu veux bien sortir quelques instants?
Ребят, оставьте нас на минутку?
- Vous nous laissez?
Оставьте нас на минутку.
Oui, bien sûr.
Дети, оставьте нас одних на минутку.
Les enfants, vous nous excusez un moment?
оставьте нас 357
оставьте нас в покое 117
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
на минутку 239
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте нас в покое 117
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
на минутку 239
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставил 36
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710