Отец tradutor Francês
47,107 parallel translation
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
Et pas un jour ne passe sans que je pense à lui, Je comprends que ça doit vous hanter, sachant que votre fugue a touché votre père comme elle l'a fait et si vous étiez rentré à la maison, juste rentré à la maison... votre père serait surement encore vivant aujourd'hui.
Он - ваш отец.
C'est votre père.
Я отец.
Je suis père.
Как отец, я зол ещё сильнее.
En tant que père, je suis encore plus choqué
Твой отец тобой бы очень гордился.
Ton père serait fier de toi.
Да, я ее отец. Это не значит, что я все знаю.
Ça ne veut pas dire que je sais tout.
Мой отец говорил, что ты была лгуньей.
Mon père a dit que tu étais une menteuse.
Ты отец её ребёнка, тебе придётся принимать решения.
Comme... étant le père de son enfant, il va y avoir des décisions à prendre.
Всё будет хорошо, если их отец вскоре вернётся.
Tout ira bien si leur père revient bientôt
Ты её отец?
Es-tu son père?
- Ты не её отец?
- Tu n'es pas son père?
Я правда верила, что он мой отец.
Tu sais, j'ai vraiment cru qu'il était mon père.
Ты говорил, что мой отец умер, когда я была маленькой.
Tu m'as dit que mon père était mort quand j'étais petite. C'est juste que...
Ж : Отец выжил, но то, что он спасся, изменило всё.
Papa a survécu, mais en le sauvant, tout a changé.
М : Ваш отец сдержал слово.
Votre père a tenu sa parole.
Как твой отец. М :
Il y a ton père.
Мой отец был убит в 1996
Mon père a été tué en 1996.
- Твой отец?
- Ton père?
Отец выжил. Но спасение его жизни изменило все Отец выжил. Но спасение его жизни изменило все
Papa survit, mais le sauver a tout changé.
Твой отец считал, что Соловей оставляет ему сообщения
Tu sais, ton père pensait que le Rossignol lui envoyait des messages.
Ж : Отец выжил, но то, что он спасся, изменило все.
Mon père a survécu, mais en le faisant tout a changé.
Ты владелец казино и отец троих детишек.
Tu es propriétaire d'un casino assiégé, et père de trois enfants.
Но отец отвлёкся, и желание присоединиться к остальным непреодолимо.
Mais le père ne regarde pas et la tentation de rejoindre les autres est | Irrésistible |
Отец, однако, приглядывал за ней.
Père, cependant, était à regarder.
Единственная их надежда — отец.
Leur seul espoir est leur père.
Мой отец судья.
Mon père est juge.
Попробуйте суметь не рассказать тому, кого вы любите поскольку это может поставить под угрозу вашу жизнь под прикрытием поэтому никто из вас не уедет на день благодарения, пока вы не выработаете надежное прикрытие в которое поверит даже ваш отец.
Essayez de ne plus jamais parler à quelqu'un que vous aimez car si vous le faites, vous risquez de griller votre couverture, et c'est pourquoi personne ne partira pour Thanksgiving tant que vous n'aurez pas conçu une couverture crédible que même votre père pourrait croire.
Отец заставил его понять как выглядит настоящая работа как будто бы репетитор – это настоящая работа.
Père l'a obligé pour lui apprendre ce qu'on ressentait dans un vrai travail, comme si responsable des inscriptions était un vrai travail.
Мой отец и я, на публике он был справедливым, но дома, он был... жестоким?
Mon père et moi, il avait l'image d'un homme juste, mais à la maison, il était... Violent?
Твой отец следил за тобой?
Ton père t'espionne?
Я не такая, какой была моя мать. Не такая, как мой отец.
Je ne suis pas ma mère et encore moins mon père.
Где твой отец?
Où est votre père?
- Да, отец.
Tu vas bien?
Наш отец жив, Уббе.
Notre père n'est pas mort!
- Его отец...
- C'est l'enfant...
Я так и сделаю, отец.
Je le ferai, père.
Где наш отец?
Où est notre père?
Скорее всего, наш отец уже мертв.
Notre père est probablement mort maintenant.
Что за муж или отец из меня выйдет после всего, что я натворил?
Quel mari ou... quel père je pourrais être après ce que j'ai fait?
Джон. Отец вас ждёт?
- Père vous attends?
ДЖОН : Их сделал отец.
- Père les fabrique.
Отец говорит, что я невнимательный.
Père dit que je ne prête pas assez attention.
Отец говорит, простолюдины подобны стрелкам часов.
Mon père dit que les paysans sont comme les aiguilles d'une horloge.
Отец говорит, монархия слишком эгоистична, а демократия - хаотична.
Père dit que les monarchies sont trop égoïstes et les démocraties trop chaotiques.
Отец говорит, для этого и нужна демократия.
Père dit que c'est à quoi sert la démocratie.
Отец считает, что иначе нельзя.
Père pense que c'est le seul moyen.
Отец!
Père.
Ты ее отец.
Tu dois avoir une idée.
Ты знаешь, твой отец спас эту женщину от Соловья 20 лет назад
C'est une course contre la montre pour arrêter le Rossignol, et obtenir justice pour toutes ses victimes. Tu sais, ton père a sauvé cette femme du Rossignol deux décennies plus tôt.
Отец, у меня есть новости...
Père!
АРНОЛЬД : Твой отец дома, Джон?
- Ton père est-il ici, John?
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69