Очень серьёзно tradutor Francês
861 parallel translation
Действительно очень серьёзно.
Ah, c'est très sérieux, en effet.
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Ça a l'air grave.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Mais c'est très grave!
Он очень серьёзно болен, сэр.
Il était très gravement malade, mon colonel.
Она настроена очень серьёзно.
Elle est très sérieuse, alors fuyez vite.
Знаешь, Кабирия, нам с тобой нужно очень серьёзно поговорить
Écoute Cabiria, il faut que je te parle sérieusement.
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Je n'ai jamais été aussi lucide.
Всё очень серьёзно. Что нам делать?
- Oh, ne plaisante pas, c'est grave.
Серьёзно поговорить. Очень серьёзно.
Non, une conversation sérieuse.
Слушайте, это очень серьёзно, потому что очень нужно.
- Ce n'est ni pour rire, ni par caprice. Je dois le faire... - parce qu'il le faut.
Очень громко, серьезно вам говорю.
Le Christ américain nous protège
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Oublions le passé. Maintenant, c'est sérieux.
Это очень даже серьезно.
C'est très sérieux.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Je parle sérieusement, de quelque chose que je connais.
- Это очень серьезно, не так ли?
- C'est évident.
Кажется, Вы не очень серьезно смотрите на жизнь? Правда?
Enfin, tu n'attends rien de la vie?
Синьор Гарди, мы можем поговорить серьезно? - Очень серьезно. - Маэстро.
Signor Guardi, puis-je vous parler sérieusement... très sérieusement?
Итак, о чем вы хотели серьезно поговорить? Очень серьезно.
Qu'avez-vous à me dire "sérieusement"... très sérieusement?
Это очень серьезно.
Très grave.
Он сказал, что это очень серьезно.
Il dit que c'est sérieux. C'est ridicule.
Послушайте, а это не очень серьезно для Доры?
- Pour Dora, c'est pas grave?
Я отношусь к своему бизнесу очень серьезно.
Je tiens mes affaires à jour.
- Вы очень серьезно больны, мистер Бигелоу.
- Vous êtes très malade.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Il prenait tout si sérieusement. La guerre... et l'amour. Oui, même l'amour.
- Она пошла позвонить, по какой-то серьезной причине, очень серьезной.
- Elle est sortie téléphoner, à cause d'une chose grave.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mais en apprenant que je partais à Seattle le lendemain, elle est redevenue grave et s'est tue.
То, что он говорит насчет тебя, это очень серьезно.
Il a dit quelques choses terribles à ton sujet.
- Очень серьезно.
- Très sérieux.
Ничего особенного. Это не очень серьезно.
Ça n'est pas grave du tout.
- Он очень серьезно относится к своим обязанностям.
- Il prend son travail au sérieux.
Это очень серьезно.
C'est très sérieux.
Он говорил, что это не очень серьезно.
Il a dit que ce n'était rien.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Et il a réagi vachement mal, quand il l'a appris. Ma femme était présente et elle a peur qu'il vienne se venger.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
Faut pas rire. Ces chansons-là faisaient pleurer en 14.
Да, да, это очень серьезно действительно.
Oui, c'est très sérieux.
И он настроен очень серьезно.
Et pas avec des eventails.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Rien de grave, mais ça doit faire mal.
Это мешает моей работе. - А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
- Oui, il est peut-être très bien... mais rien à prendre au sérieux.
Итак, для Андре вопрос стоит серьезно. Очень серьезно.
Cette affaire est très grave pour André.
Фильтры будут очень эффективны. Их очень серьезно тестировали.
Ils seront efficaces, monsieur.
Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки.
Elle travaille sérieusement et a de bonnes notes.
Нет. Это очень серьезно. Я была здесь раньше.
C'est très sérieux, je suis déjà passé par là.
Итак бомба, отнесись к следующему вопросу очень серьезно :
Maintenant, bombe, réfléchis bien à cette question :
он относится к этому очень серьезно.
Peut-être prend-il ses amours au sérieux...
Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
- White Bluff c'est trop important.
Я тебе очень советую,.. ... начни серьезно пить.
Je te conseille de commencer à boire sérieusement.
Здесь вам - не тут! Все очень серьезно!
Cette chose détruit votre esprit.
Очень серьезно.
Très sérieuse.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Non, pas ça. Pour vous un baiser c'est rien du tout. Pour moi, c'est très sérieux.
- Это очень серьезно.
C'est si grave que ça, docteur?
очень серьезно 63
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210