Серьёзное дело tradutor Francês
276 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Mademoiselle est occupée avec moi.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
Mais être complice, c'est grave!
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс. Прошу Вас не забывать об этом.
Ne perdons pas de vue le travail qui nous attend.
- И серьёзное дело?
- Il est foutu lui aussi?
Да, это серьезное дело.
C'est une affaire délicate.
Дело серьезное. В едь я не явился бы к вам сюда, - будь я убийцей.
Si ce n'était pas le cas, je ne serais pas venu ici avec une inculpation pour meurtre sur le dos.
Для нас, усыновление это... очень серьезное дело.
Pour nous, l'adoption c'est... Une question particulièrement sérieuse.
Кража государственных документов - дело серьезное.
- Un vol de dossiers, c'est sérieux.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
C'est très sérieux.
И в этот день нас позвали на серьезное дело. - Какое?
On nous a demandé d'aller voir un gros trafiquant.
- Дело серьезное?
- Vous?
- Для вас Айова - серьезное дело?
- Vous prenez l'Iowa très au sérieux.
Иди отсюда, это - серьезное дело
Allez-vous, ceci est une affaire sérieuse.
И предупреждаю, дело серьезное.
Si tu es d'accord, tu ne perdras pas ton temps. Je te préviens, ce n'est pas de la tarte.
- Что там опять? Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, j'ai une grosse affaire pour toi.
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
Vous riez, mais c'est un sujet sérieux.
Серьезное уголовное дело.
C'est une grave question criminelle.
Брак - дело серьезное.
Mais le mariage, c'est sérieux.
Значит дело серьезное? В начале я сам так подумал.
Ça ne se fait que dans les cas graves.
Это подсудное дело представлять, мечтать о том, чтобы его взорвать. Серьезное преступление.
De quoi passer en cour martiale pour avoir songé à détruire ce pont.
Значит, дело серьезное.
Ça a l'air plus sérieux qu'elle ne le dit.
Дело серьезное.
C'est grave.
Ты должен покаяться. А это дело серьезное.
Faire pénitence et te repentir de tout ton coeur!
У меня есть серьезное дело.
- J'ai pas le temps de discuter.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
Excusez-nous. Puis-je vous dire un mot?
Я так поняла, что дело серьёзное. - Вы правильно поняли.
J'ai cru comprendre qu'il s'agissait d'un cas urgent.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
Mais jusqu'à présent, c'étaient de petits ennuis. Cette pépée peut te foutre dans des ennuis de 1ère classe.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Mais moi, c'est du travail sérieux!
У меня тут серьезное дело.
Je suis sur un gros coup.
То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Cette affaire nous émeut beaucoup. Mais ce qu'ont dit les jeunes initiés est tout à fait juste.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
Le 1er témoin, Mme Eileen Coady... est âgée et a eu récemment des problèmes cardiaques.
- Дело, возможно, серьёзное.
C'est peut-être grave.
Дело серьезное.
C'est sérieux.
ƒжорж, свадьба - дело серьезное.
Un mariage, c'est important.
Это серьезное дело.
Mais c'est sérieux.
Думаю, наши опасения оправдываются, дело серьезное.
Précisément. Nos craintes sont justifiées. La chose semble grave.
Соберись. Дело серьёзное.
Vaudrait mieux être au point, ce coup-ci.
Дживс, дело серьезное.
Jeeves, c'est un peu épaisse.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни
La copulation est une affaire sérieuse et les fruits qu'on en retire négligeables.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
La copulation est une affaire sérieuse,... et les fruits qu'on en retire négligeables. ... sauf la maladie et la tristesse.
Я весь липкий. Это очень серьезное дело.
- C'est une question très grave.
Дело серьезное.
C'est une vraie, celle-là!
- Дело серьёзное, раз ты здесь.
Si Johnny t'envoie, ca va mal.
Это дело... слишком серьёзное.
Ce coup-là est trop risqué.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
Non, c'est sérieux. On a du boulot pour vous.
Дело очень серьезное.
Ecoutez, c'est très sérieux.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Un dossier aussi précis ne peut être exposé par un fermier.
Дело серьезное, дружище. Время уходит. А я должен заработать много денег.
Les minutes passent, et je dois me faire du fric.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
S'il a fait appel à un franc-tireur... c'est du sérieux.
Он мне должен 120 тысяч! - Серж, это серьезное дело. - Он мне должен 120 тысяч!
- Arrête, les affaires, c'est sérieux.
Операция - дело серьёзное.
C'est une opération importante.
серьезное дело 20
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27