English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Очень стыдно

Очень стыдно tradutor Francês

186 parallel translation
Стыдно. Очень стыдно.
Si, j'ai amèrement honte.
Мне очень стыдно, принц, но Вы угадали.
J'ai honte, Prince, vous avez deviné.
Мне очень стыдно.
J'ai honte.
Только никому не говорите, доктор. Мне очень стыдно.
Ne répétez ça à personne, docteur, j'ai honte!
Он был просто какягнёнок. И ему действительно очень, очень стыдно.
Quand je suis rentrée, iI était comme un agneau, et iI a vraiment honte.
Ему очень стыдно, что вы здесь.
Il a honte que vous soyez ici.
Мне очень стыдно, но сейчас он состоит в клане Тоно Тоширо.
A ma grande honte, il est affilié à la famille de Tono Toshiro.
Мне очень стыдно здесь сейчас стоять. Стыдно за то, что мои люди тебе так много должны, Спрус.
J'ai honte de venir ici alors que mon peuple te doit tant, Ray Spruce.
Мне очень, очень стыдно.
J'ai vraiment honte de moi.
Люси, мне очень стыдно перед тобой.
Lucy, je suis désolé que vous soyez peinée.
А тем, кто побеждает на этих выборах, будет очень стыдно, или даже страшно брать власть в свои руки.
Ceux qui auront gagné les élections auront trop honte, ou plutôt trop peur pour prendre le pouvoir.
Мардж : мне очень стыдно.
Marge, je sens une grande honte.
Ребята, вам, наверное, сейчас очень стыдно.
Ça doit être gênant pour vous.
Мне было очень стыдно.
J'ai eu vraiment honte.
Мне очень стыдно. Ты доволен?
C'est gênant, tu comprends?
Мне очень стыдно, ведь это из-за меня ты оказалась в такой ужасной ситуации.
Je me sens coupable de vous avoir placée dans une situation... qui vous a fait de la peine.
Мне очень стыдно.
Moi très honte.
Я бы сказал ему это сам, но мне очень стыдно.
si j'avais moins honte.
Элли, мне очень стыдно за себя.
J'ai affreusement honte de moi.
Мне стыдно, что тебе пришлось так поступить. Очень стыдно.
Je suis désolé que tu aies eu à faire ça, Chiaki.
Эм... привет. Мне очень стыдно...
Je m'en veux terriblement.
- Ладно, извините. Мне очень стыдно.
- Je vous prie de m'excuser.
Мне очень стыдно за то, как я обращаюсь с мамой.
J'en ai marre de traiter ma mère comme de la merde.
Мне очень стыдно.
Je suis embarrassé.
- Слушай мне очень стыдно за тот день.
- Écoute. Je suis désolé pour l'autre jour.
Мне очень стыдно.
J'ai vraiment honte.
- Мне очень стыдно.
- Je m'en veux beaucoup.
Мне было очень стыдно на людях... - Привет. - Потому что она произносила...
J'ai été gêné en public... parce qu'elle prononçait... librairie "libairie".
И мне очень стыдно.
Mais non!
Мне очень, очень стыдно.
J'ai tellement honte.
Ей очень стыдно.
Elle a terriblement honte.
Мне очень стыдно за вчерашнее. Я много об этом думала.
Je regrette ce qui s'est passé hier.
Очень стыдно. Мы знаем, вы уже устали, потому укладывайте багаж и садитесь как можно скорее, мы скоро взлетаем.
Rangez vos bagages et prenez place rapidement, nous allons décoller.
Мне очень стыдно, что я так упорно выгоняла вас из состава присяжных.
Mon Dieu, merci. Je me sens si mal. Je me suis démenée pour vous évincer de ce jury.
Послушай, мне очень стыдно за свое поведение.
Bon dieu, Lynette, tu m'as jeté hors de ma propre maison. J'ai exagéré, je sais. Je suis désolée.
Я воспользовался вами и... и за это мне очень стыдно.
Je vous ai dupés, et j'en suis profondément désolé.
Тебе должно быть стыдно. Очень стыдно.
Vous êtes privée de sorties, mademoiselle.
Мне очень стыдно за все, что я натворил.
Et je suis désolé pour tout.
Мне очень стыдно, но я не больна.
Je suis désolée, mais je ne suis pas malade.
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
S'il te plaît, ça va être embarrassant, et on devra arrêter de venir ici, ce qui sera nul... en plus d'être probablement bon pour la santé.
Мне за вас очень стыдно, мистер Тракерн, честное слово.
Voilà ta perte Mr Trehearne.
Нам всем должно быть стыдно, во время наших очень умных... разглагольствований о любви.
On devrait avoir honte de parler comme si on savait de quoi on parle quand on parle d'amour.
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
J'ai honte de l'admettre, mais j'ai quelques lacunes en littérature.
Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса. Мне так стыдно из-за твоей матери!
Une mère pareille, c'est une honte.
Очень стыдно.
Dommage.
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно. При этом тексты были очень напряжёнными, образными.
Il n'avait pas honte d'être simple, si nécessaire, à l'aide de mots qui étaient d'une symbolique touffue.
Мне очень стыдно за всё.
[UNCUT] Je suis vraiment désolée...
- Стыдно, но не очень.
- Pas trop.
Я... запуталась, мне очень стыдно... из-за моего поведения в последние пару месяцев, за всю ту боль, те огорчения, что я вам причинила,
Ce n'est pas mon attitude qui pose problème. C'est la tienne. - Je ne devrais pas être là.
- Стыдно. - Очень.
- Vraiment mal.
Да, я знаю, это очень некрасиво вот так использовать человека, мне ужасно стыдно, просто мне очень нравится Себастьян.
Oui, je sais, c'est vraiment mal d'utiliser quelqu'un comme ça, et je me sens vraiment mal. Mais j'aime vraiment, vraiment beaucoup Sebastian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]