Очень убедительно tradutor Francês
145 parallel translation
Очень убедительно.
Três convaincant.
Ты не очень убедительно лжёшь Стив.
T'es pas convaincant comme menteur.
Не очень убедительно.
Je ne sais pas ce que tu veux.
Очень убедительно.
Ça y ressemble beaucoup.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Vous avez des raisonnements etranges.. .. qui me deplaisent tout particulierement.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Pendant les débats du jury, mes collègues ont bien parlé des films présentés.
По телефону он звучал очень убедительно.
Il m'a paru très raisonnable.
Мистер Финк-Нотл очень убедительно работает икроножными мышцами, сэр.
Cheville de de travail de M. Fink-Nottle a été convaincante.
Очень убедительно, но в этот раз не сработает.
Très convaincant, mais pas cette fois-ci.
- Твой Амстердам отдыхает. - Очень убедительно.
Le test à l'aveugle avec la came d'Amsterdam, je le fais quand tu veux.
Дом, предметы, эти истории - все выглядит очень убедительно.
Cette maison, cette nourriture, ces histoires, c'est très convaincant.
Твоё молчание не очень убедительно.
Nous ne saurons pas si tu ne nous le dis pas.
- Звучит не очень убедительно.
Vous ne semblez pas convaincu.
- Ты смеялась очень убедительно.
Tu étais très convaincante.
! Очень убедительно, капитан.
Très convaincant, capitaine.
Это было не очень убедительно.
Ce n'est pas très convaincant.
Звучит не очень убедительно.
Un peu déprimant.
- Ты была очень убедительной.
Tu étais très convaincante.
Вы очень убедительно излагаете, Маршалл.
Vous faites preuve d'une grande sagese, inspecteur.
Не очень убедительно.
C'est minable, si tu veux mon avis.
Прозвучало не очень убедительно.
si j'ai manqué ma chance.
Это очень убедительно, но зачем ему было делать это?
C'est convaincant. Pourquoi aurait-il fait ça?
Очень убедительно, Доктор.
Quelle autorité.
Говорит он всегда очень убедительно.
Oh, c'est pas vrai!
Это мило, дорогая, но не очень убедительно.
S'il vous plait. On n'est pas solennelles là, vous êtes parfaite
Что ж, я могу быть очень убедительной.
Oui... je peux être très persuasive
А по-моему всё было очень убедительно.
J'y ai cru.
И поверьте мне, она получилась очень убедительной.
Et croyez-moi, on ne fait pas plus authentique.
Я знаю, звучит не очень убедительно некоторые люди находят слова лучше, чем другие.
Je n'ai pas les mots justes. Il y a des personnes plus éloquentes que d'autres.
Очень убедительно.
C'est vrai, ça.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
C'est très convaincant. Mais je vais pas contrarier le monstre magique géant.
У человека, ведущего жаркую беседу, которая выглядит очень убедительно.
Qui ont ces conversations intenses, très sensées.
Она может быть очень убедительной.
Elle peut être très persuasive.
Оно очень убедительно.
J'ai lu le dossier.
Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.
Le marchand m'affirme qu'elles sont mûres et rouges. Mais c'est très dur d'en être sûr avant de rentrer chez soi et de l'ouvrir.
Да, вы знаете, на самом деле это очень убедительно.
C'est vraiment très convaincant.
Звучало очень убедительно, но ни он, ни я так и не узнали наверняка.
C'était très convaincant, mais on ne pouvait être sûrs.
Да, я сказал бы, что это очень убедительно.
Ouais, je dirais que c'est très persuasif.
Звучит не очень убедительно.
T'as pas l'air désolée.
Звучит не очень убедительно.
Voilà qui n'est pas rassurant.
Это не очень убедительно.
Ça ne m'impressionne pas vraiment.
Ну, это было не очень убедительно.
Pas convaincant.
Очень убедительно, как любой обученный агент врал бы.
Très convainquant, comme n'importe quel agent.
Мне кажется, они специально талантливых копирайтеров нанимают, очень убедительно пишущих.
Ceux qui les écrivent sont vraiment convaincants.
"потерял голову"... очень убедительно.
Quand t'as joué la panique... Très bon!
Ну знаешь, "в порядке" звучит не очень убедительно.
Je connais ce ton... Pas très convaincant.
- Не очень убедительно.
Ce n'était pas convaincant.
Не зазнавайся, но ты очень убедительно сыграл роль....
Que ça ne te monte pas à la tête, mais je t'ai trouvé extrêmement convaincant dans le rôle de...
Да, очень убедительно.
Oh, charmant.
Очень убедительно.
Quelle efficacité.
Сплетни в камере и заключенная, хотящая перевода - не очень-то убедительно.
Quelques petites confidences entre codétenues et elle veut passer un marché : c'est peu fiable.
убедительно 56
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210