Перед тем tradutor Francês
5,513 parallel translation
- Перед тем, как убить меня?
- Avant que vous me tuiez?
Это наша последний отпуск перед тем, как она уедет в колледж.
C'est notre dernier voyage ensemble avant l'université.
Перед тем как вы спрячетесь за стеной, которую мы все воздвигаем, имейте в виду, что офицер Панеро хотел помочь вам.
Avant de vous murer comme tout le monde, sachez que l'agent Panero était là pour vous.
Я просто хочу снять напряжение перед тем, как буду выступать.
J'aime juste me détendre avant un concert.
Парень должен был придти к нам, посоветоваться, перед тем, как действовать.
Le jeune homme devrait venir nous voir pour être conseillé avant d'agir.
Она хотела, чтобы я узнал ее перед тем, как она отнимет мою жизнь.
Elle voulait que je la reconnaisse avant de m'ôter la vie.
Я говорю об этом сейчас, чтобы вы подумали о кандидатах перед тем, как я выйду на пенсию.
Je vous en informe maintenant pour que vous songiez aux candidats avant que j'annonce ma retraite.
- Понимаете, я хочу исповедаться. Но сложно исповедоваться перед тем, кто не верит в исповедь.
- Je veux me confesser mais c'est dure de le faire à un homme qui ne crois pas à la confession.
Перед тем, как мы начнем, я бы хотел убедиться, что мои клиенты понимают, что подобные иски очень рискованные.
Avant que nous commencions, je voudrais être sûr que mes clients comprennent ce qu'un procès comme cela implique.
Что случилось перед тем, как ты пропала?
Que s'est-il passé quand tu es partie?
И сейчас, перед тем как Адам и Мэри уедут наслаждаться романтичным свиданием тет-а-тет, нам представилась возможность немного поговорить с ними.
Maintenant, avant qu'Adam et Mary ne se préparent pour le tête à tête romantique de ce soir, nous avons l'opportunité de rattraper tout ça avec eux.
Я принял душ перед тем, как встретиться с тобой.
J'ai pris une douche avant de sortir.
Я всегда принимаю душ перед тем, как куда-то выбраться.
Je prends toujours une douche avant de sortir.
Она ослепла прямо перед тем, как у нее случился жуткий понос.
Elle a perdu la vue avant une grosse chiasse.
Взволнованная толпа собралась, чтобы посмотреть, как первая беспилотная миссия отправится в космос, перед тем, как это сделают аствонавты
Une foule excitée s'est rassemblée pour assister au premier vol sans équipage avant qu'un astronaute n'aille dans l'espace.
Хочу у тебя кое-что спросить, перед тем как мы заснём.
Je veux te demander une chose avant de dormir.
Пауза, перед тем как она наконец сделает выбор.
Un état de déni jusqu'à son choix.
Так что вам нужно вернуться в город и приобрести необходимую экипировку перед тем как продолжить путешествие.
Vous devez rentrer en ville et vous équiper correctement avant de continuer.
Перед тем как вы уйдете, вы должны кое-что понять.
Avant de partir, comprenez bien ça.
Я выкинула все бомбочки перед тем, как оставить тебя присматривать за детьми Лесли.
J'ai jeté toutes les bombes puantes avant que tu ne gardes les enfants de Leslie.
Что ты хотел сказать мне в доме Джейса перед тем, как наблевал на себя?
Qu'est-ce que tu voulais me dire chez Jase avant de te vomir dessus?
Место, где люди очищают себя, смывают свои грехи и исцеляться перед тем, как подняться на Храмовую гору.
L'endroit où les gens se purifient, lavent leurs pêchés, se soignent, avant d'atteindre le Mont du Temple.
Я только не понял, почему после трех лет в семинарии, прямо перед тем, как получить сан, ты вдруг ушел.
Ce que je ne comprends pas c'est trois ans au séminaire, quelques jours avant d'être promu et boom, vous abandonnez.
А твоя мама... взяла с меня обещание перед тем, как ушла.
Et ta maman... me l'a fait promettre juste avant de partir.
Мы зарегистрируемся перед тем как поехать на похороны?
Est-ce qu'on devrait aller checker avant d'aller dans la salle des funérailles
Перед тем, как ты окажешься там, ты должна знать, что возможно, он выглядит сейчас не так, каким ты его запомнила.
Avant que tu repartes là-bas, tu dois savoir, Il ne ressemble plus exactement à ce qu'il était avant
Пришлось его немного подлатать перед тем как уплыть.
On avait besoin de le récupérer avant de repartir.
Я хотел поговорить с тобой перед тем как идти в полицию.
Je voulais te parler avant d'aller voir la police.
Мне просто нужна была разминка перед тем, как я пойду на собеседование на работу, которой я страстно увлечена, понимаете?
J'ai besoin d'une sorte de répétition avant d'aller à un entretien pour un travail qui me passionne réellement, vous voyez?
- В тот день, перед тем, как он ушел, вел ли он себя странно?
- Ce jour-là, avant qu'il parte, est-ce qu'il agissait bizarrement?
Просто, он ел что-то сладкое, перед тем, как заболел.
Parce qu'il a mangé quelque chose de sucré
Ты имеешь ввиду, прямо перед тем, как ты ударил меня дубинкой?
Tu veux dire juste avant que tu m'ai assommé?
Перед тем, как тебя ударили, ты уловил запах в воздухе, слабый запах.
Juste avant d'être frappé, il y avait une odeur dans l'air, une odeur très légère.
Но перед тем, как броситься на неё, волки замолкают.
Mais dès que l'attaque commençait, ils restaient parfaitement silencieux.
Перед тем как погибла, привязанная к дереву во дворе.
avant qu'elle ne soit assassinée, attachée à cet arbre à l'extérieur.
Так поступают убийцы перед тем, как кого-нибудь убить.
C'est ce que font les meurtriers avant de tuer quelqu'un.
Буду просто жить под мостом и загадывать людям загадки перед тем, как разрешать им пройти.
Je vais juste vivre sous un pont et poser des énigmes aux gens avant qu'ils traversent.
Перед тем как прощаться, давайте в последний раз взглянем на наш список.
Avant que je dise au revoir, revoyons notre liste une dernière fois.
Перед тем, как войти в ваш дом, я каждый раз выпиваю три шота.
Je bois trois shots à chaque fois que je dois rentrer dans cette maison.
Девочки, Чарльз взял наши вещи, перед тем, как привезти нас сюда.
Charles à pris nos affaires avant de nous kidnapper.
В смысле, ты просто пришла сюда как раз перед тем, как я собиралась уйти.
Tu es juste arrivée au moment où j'allais partir.
Как рассудительно с твоей стороны... показать свое личико, перед тем, как повернуться спиной к своей семье.
C'est trop gentil à toi de venir nous dire que tu plantes ta famille.
Но перед тем как ты отчаешься, Джеки, позволь мне успокоить тебя.
Mais avant que tu ne sois désespéré, Jackie autorise moi à effacer ton esprit
Только... может, мне ещё что-нибудь следует знать перед тем, как я войду туда?
Il n'a rien que je devrais savoir avant qu'on y aille?
Перед тем, как моего отца взяли в плен, он спрятал меня в подвале и вручил мне бесценный алмаз Валенсии.
Avant d'être capturé, mon père m'a caché dans la cave et m'a tendu le joyau inestimable de Valence.
Анжелика, женщина, родившая тебя перед тем, как умереть.
Angelica, la femme qui t'a donné vie, juste avant de se suicider.
Разве ты не звонил ей перед тем, как приехать?
Tu ne l'as pas appelée avant de venir?
Ну, перед тем, как вы меня подобрали у меня была не очень удачная поездочка.
Le mec qui m'a pris en stop avant, c'était pas ça.
Перед тем, как вы уйдете, не мог бы ты проверить эти шумопоглощающие наушники?
Avant que tu ne partes, tu pourrais tester ces écouteurs anti-bruit?
То же самое перед тем, как ей вырвут мозг пинцетом.
On sort aussi son cerveau avec une pince à épiler.
Я снял его перед тем, как мы...
Je l'ai enlevée avant qu'on...
перед тем как 30
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22