Подтверждающее tradutor Francês
47 parallel translation
Мы даже получили письмо от госпожи Окуры-кё, подтверждающее это.
Notre agent, la dame d'Ôkurakyô, nous en a informés par missive.
Медицинское свидетельство, подтверждающее, что шесть лет назад я родила ребёнка.
Le certificat prouvant que j'ai mis un enfant au monde il y a 6 ans.
Заключение устанавливающее и подтверждающее настоящий факт смерти.
- Que vous confirmiez la mort.
Что-то подтверждающее сказанное тобою нам.
La preuve de ce que vous nous avez dit.
И тебе нужно мнение врача, подтверждающее это решение?
Vous voulez qu'un médecin vous soutienne?
И мне очень важно, чтобы ты подписал письмо, подтверждающее то, что книга честно описывает реальные события.
Ouais, et j'ai juste besoin que tu signes une lettre disant que tout ce qui est dans mon mémoire s'est produit dans la vraie vie.
Уверен, у тебя есть алиби, подтверждающее твою невиновность, так?
Je suis sûr que vous avez un alibi?
Это подписанное признание от управдома Пресвика, подтверждающее получение взятки в 1000 долларов за разрешение подняться в квартиру Джереми. Так что это вы поменяли картины
C'est une déclaration du concierge de Preswick, attestant que vous lui avez donné 1 000 $ pour vous introduire chez Jeremy et échanger les tableaux.
И вы готовы подписать признание, подтверждающее, всё сказанное нам?
Vous êtes prêt à signer des aveux confirmant ce que vous avez dit?
Ты - исключение, подтверждающее правило.
Tu es l'exception qui confirme la règle.
ДНК, подтверждающее, что это был ты?
Que l'ADN correspond au vôtre?
" нас, в случае необходимости, заготовлено за € вление подтверждающее твою посто € нную поддержку.
On a une déclaration en réserve pour confirmer ton soutien.
И нам нужно что-то, подтверждающее её достоверность.
Avec quelque chose qui prouve son authenticité.
Ты увидел что-нибудь подтверждающее, что он наш загадочный мужчина со школьного двора?
Tu a seu quoi que ce soit qui le lie à notre homme mystère de la cour d'école?
В любом случае, я как раз собиралась позвонить тебе потому как мне сильно интересно почему я получила письмо подтверждающее регистрацию моего аккаунта на сайте знакомств
C'est vrai. De toute façon, j'allais vous appeler parce que je me demande pourquoi j'ai reçu un e-mail qui confirme mon adhésion à un service de rencontres
О, еще нам пригодиться предсмертная записка, что-нибудь печальное, подтверждающее его ложь.
Il faudra laisser une lettre de suicide, un truc triste qui dit que c'est un menteur.
Руководство избирателя, прислано лично мне, Акселю Рэдфорду Хэку, подтверждающее мою готовность занять место среди взрослых жителей, избирающих президента нашей страны.
C'est un guide de l'électeur, envoyé personnellement pour moi, Axel Redford Heck, ce qui signifie que je suis prêt à prendre ma place parmi les adultes, citoyens de notre pays qui peuvent choisir le président.
Так ты получила то сообщение? Подтверждающее...
D'ailleurs, vous avez reçu le message
У нас есть видео с камер слежения, частично подтверждающее историю Сэма.
Ecoute, on a une vidéo de surveillance qui confirme en partie l'histoire de Sam.
У нас есть заявление от отца Шиа, подтверждающее, что Сэм не виновен.
On a une déposition du Père Shea confirmant que Sam n'est pas son agresseur.
У нас еще есть свидетельские показания, подтверждающее Ваше алиби.
Nous avons toujours le témoignage qui confirme votre alibi.
Это письмо из полиции Далласа, подтверждающее местонахождение Робби в каком-то мотеле Далласа.
Euh, il y a une lettre de la police de Dallas, confirmant que Robbie se trouvait dans un motel à Dallas.
Это будет пробное дело, подтверждающее обещания.
Ce cas confirmera ou pas ces promesses.
Нет, если только они найдут что-нибудь подтверждающее ее признание.
Non, sauf s'ils trouvent quelque chose qui prouve la vérité de sa confession.
У меня письмо из офиса генерального прокурора, подтверждающее, что теперь мы возглавляем расследование.
J'ai une lettre du Procureur Général nous autorisant à reprendre cette enquête.
Это письмо в Корпорацию Вастрел, подтверждающее уничтожение биомеханического сердца миссис Голински.
C'est une lettre de la société Vastrel, confirmant la destruction du coeur bio-mécanique de Mlle Golinski.
Но мне на ум приходит одно логическое объяснение, подтверждающее, что это правда.
Mais y a une théorie qui tient la route.
Но мне на ум приходит одно логическое объяснение, подтверждающее, что это правда.
Une théorie tient la route.
У нас есть видео, подтверждающее, что все упавшие деньги были возращены.
Regarde, nous avons une vidéo qui montre que tout l'argent qui est tombé du plafond a été récupéré.
Было ещё доказательство, подтверждающее власть Нострадамуса.
Il n'y avait d'autres preuves du pouvoir de Nostradamus.
Регина нашла в склепе письмо, подтверждающее это.
Elle a trouvé une lettre le confirmant. Où est-elle?
Кое-что подтверждающее, что какая бы это группа не была, Марси точно была их фанаткой.
Quelque chose qui suggère, qui que soit ce groupe mystère, que Marcy était vraiment une fan.
Скажите, что-нибудь подтверждающее, что она у вас или мы закончили.
Dites quelque chose pour me convaincre que vous l'avez, ou nous en avons fini.
Вот письменное показание Беверли Дженсен, подтверждающее, что у вас был секс в пяти отдельных случаях.
Beverly Jensen affirme avoir couché avec vous cinq fois.
Да, тут доля акций доктора Янг, и подтверждающее письмо.
Voici les parts de l'hôpital de Yang accompagné d'une lettre certifiée.
Мне нужно письмо от эксперта в этой сфере, подтверждающее, что Робби не агрессивный ребенок, что его действия были вызваны самозащитой против хулигана, чтобы он смог остаться тут дома, и его не перевели в Эджвотер.
J'ai besoin d'une lettre d'un expert dans le domaine qui dit que Robby n'est pas un enfant violent, mais qu'il a agi en légitime défense contre un tyran pour qu'il puisse rester dans sa maison d'accueil actuelle et ne pas être transféré à Edgewater.
Вы должны рассказать мне о ней что-то, подтверждающее эту идею.
Tout ce que vous savez à ce sujet, dites-le-moi.
Дайте мне что-нибудь подтверждающее.
Donne-moi quelque chose de solide avant.
У меня есть право требовать, чтобы вы продемонстрировали доказательство подтверждающее ваши обвинения.
- Si on m'accuse, je pense avoir le droit de demander à voir toute pièce à conviction susceptible d'étayer vos questions.
Паке... нашла кое-что, подтверждающее вашу теорию заговора.
Elle a trouvé quelque chose pour corroborer votre théorie du complot.
Ты нашел что-нибудь, подтверждающее нашу теорию о вышедшем из под контроля игроке?
Tu as trouvé quelque chose pour soutenir ta théorie du joueur incontrôlable?
У нас есть фото, подтверждающее связь с Шо, а также звонки и визиты в тюрьму.
On a des photos qui le lient à Shaw, et les appels et visites à la prison.
- И я буду содействовать по его решению, после того, как получу освобождение от ответственности, включая письмо из Госдепартамента, подтверждающее, что эта организация кошерна.
- Et je facilite son choix après que j'ai eu toutes les indemnités. incluant une lettre du Ministère disant que ce groupe est kasher.
Уверен, у вас есть подтверждающее видео с камер.
J'imagine que vos enregistrements vidéos vont le confirmer.
Вот письмо от моего личного банкира на Кайманских островах, подтверждающее перечисление на мой счет 100 тысяч от него.
Voici un mail de mon banquier des îles Caïmans confirmant le dépôt de 100 000 $ sur mon compte.
Да, я заметил кое-что, подтверждающее ваши подозрения.
J'ai vu quelque chose qui peut confirmer vos soupçons.
Но есть исключение, подтверждающее правило.
mais il y a toujours exception pour confirmer la règle.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18