English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Подтверждение

Подтверждение tradutor Francês

969 parallel translation
Вот подтверждение.
Voilà qui devrait vous convaincre.
Вот тому подтверждение!
En voici la preuve écrite!
Мой помощник принес мне кое-что в подтверждение.
L'écuyer m'en a apporté la preuve.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Je veux un rapport sur vos négociations - et vos dépenses.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection.
- Потребуется официальное подтверждение. - Подтверждение?
- Afin de confirmer le suicide.
- как только получишь подтверждение от меня.
- quand je vous en donnerai l'ordre. - Oui, monsieur.
Подтверждение бронирования мест на самолет.
Ils confirmaient nos réservations.
Есть подтверждение?
C'est confirmé?
Ваша честь, имеется подтверждение брака между свидетельницей и подсудимым.
Le mariage entre le témoin et l'accusé est attesté.
Наверное, тебе лучше получить подтверждение с базы. Есть, сэр.
- Demandez à la base de confirmer.
Есть подтверждение.
J'ai une preuve.
Запросите подтверждение.
Demandez une confirmation.
Запрашиваем подтверждение.
Demande de confirmation.
А вот и еще одно подтверждение - старый знакомый.
Cette confirmation prit l'aspect d'une vieille connaissance.
Вот подтверждение... в виде двух миллионов старых франков за смерть Мартея.
- Voici le complément des 2 millions d'anciens francs promis pour la mort de Martey.
Маленькое подтверждение известного факта.
La simple confirmation d'un fait connu.
Мы ждем ответа. Сегодня мы впервые получили подтверждение, что принят сигнал.
Nous savons à présent qu'ils ont reçu notre message.
Есть подтверждение в записях, капитан.
Les archives le confirment.
– ассматрива € распечатки, мы обнаружили новую теорию гравитации и подтверждение теории расширени € вселенной.
En examinant les sorties papier, nous avons découvert une nouvelle théorie de la gravitation et la confirmation de la théorie de l'expansion de l'Univers.
¬ ашингтон получил подтверждение у русских?
Washington a reçu confirmation des Russes?
Когда я получу подтверждение, что это он, Я зажгу свою сигару.
Quand je l'aurai identifié, j'allumerai mon cigare.
Да, и будьте любезны сделать подтверждение письмом.
Ayez l'amabilité de confirmer par lettre.
На самом деле, чтобы напечатать это, сперва нам нужно получить подтверждение.
D'ailleurs, on fait confirmer avant de publier.
.. и вот почему мне нужно их подтверждение.
Vous les recouperiez.
Тогда всё, что нам будет нужно - это всего лишь его подтверждение.
On n'aura qu'à lui faire confirmer!
- Всё, о чём мы Вас просим - это подтверждение.
On ne vous demande rien, seulement de confirmer.
Вот мы и получили подтверждение!
Et une confirmation, une!
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Vous nous montrez que la vie humaine est don... et qu'elle est sacrée. C'est un péché grave et un crime terrible... d'assassiner une vie dans le ventre maternel. "Croissez et multipliez".
Этот случай яркое тому подтверждение.
Cette soif est parfois très capricieuse.
В подтверждение слов ответчика мы представляем официальное соглашение сторон, подписанное с одной стороны Хирти Диркс, вдовой, с другой стороны господином Рембрандтом в присутствии нотариуса Ломбарти.
En preuve de ladite déclaration, il existe un acte fait devant Me Lombarti, daté du 28 juin de cette année, où il est dit : Geertje Dirkx, d'une part, et l'honorable Rembrandt van Rijn, de l'autre...
К слову, уже три дня как пришло подтверждение от аббатства.
Il est arrivé des félicitations de l'abbaye, il y a trois jours.
Но я получил подтверждение, что его наружный покров состоит из белковых полисахаридов.
Je sais déjà qu'il a une couche protectrice de polysaccharides.
Говорят, что подростки заправляют в подземке, что система вышла из под контроля, что теперь дети, которым всего по 15-16 лет, управляют системой, и граффити - наглядное тому подтверждение.
Ils disent que les gamins dirigent le métro, que le système est hors controle, que des gamins de 15 ou 16 ans dirigent le système et que le graffiti en est le symbole.
Защитный щит будет деактивирован,.. ... когда мы получим подтверждение кода допуска.
Le champ de sécurité sera désactivé après confirmation de votre code.
Мы должны получить подтверждение, что щит снят.
Comment savoir si leur champ de protection fonctionne?
Ещё одно подтверждение того, что итальянцам нельзя доверять.
Ça confirme que nous ne pouvons pas nous fier aux italiens.
Делая по утрам пробежки вместе с членами Общества Щита я чувствовал, как вместе с потом возникает Полное подтверждение моего бытия.
Dans la brume matinale avec les membres de la Société du Bouclier, je sentis naître aussi lentement que ma sueur... la justification suprême de mon existence.
Я получил подтверждение ограбления.
C'est bien un hold-up.
- Дети - это жизнь... подтверждение жизни
Il me semble qu'un enfant c'est la vie, l'affirmation de la vie.
Подтверждение невозможно.
lmpossible de confirmer.
- Я не дам в подтверждение этого, и ломаного гроша!
- Si j'en avais mis plus de 5 $!
Официальное подтверждение.
Eh bien, c'est officiel.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Ce que j'ai trouvé étaye les propos du manchot.
Даю вам три дня на подтверждение версии. После этого я найду и уничтожу Рамиуса.
669 00 : 42 : 56,859 - - 00 : 42 : 58,277 Après ça, je devrais faire la chasse à Ramius et le détruire.
- Нам нужно подтверждение.
Je comprends, M. Scott, mais il faut des preuves.
" Хорошее подтверждение.
Endos est bon.
Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
Но есть ли подтверждение так называемого прежнего брака?
Ce prétendu premier mariage l'est-il?
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
C'est un péché grave et un crime terrible... d'assassiner une vie dans le ventre maternel.
Я немедленно напишу ему подтверждение.
J'écrirai au maréchal pour la lui confirmer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]