English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Подумать только

Подумать только tradutor Francês

637 parallel translation
"Подумать только - ты зарабатываешь столько денег, что мы теперь сможем устроить наше маленькое гнездышко."
"Tu te rend compte... Tu as enfin assez d'argent pour l'achat de notre petite maison".
Подумать только я рисовал тебя Такой как здесь!
"Et dire que je t'ai peint... comme ça!"
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Dire que je vous avais oubliée.
Подумать только. Лестница.
Ça alors, une échelle!
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
Quand je pense que nous habitons l'un en face de l'autre!
Подумать только, каких высот я могу достичь.
Je l'égalerai peut-être!
Подумать только, и ты тут.
- Bonjour. Quel bon vent...
Подумать только!
Il marche déjà.
Подумать только.
Qu'est-ce que t'en sais?
Подумать только!
Vous vous rendez compte?
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Croyez-moi si vous voulez, ça fait déjà 45 ans... et à chaque fois que j'ai quelques sous...
Подумать только.
Ce cher Timmy.
Подумать только...
Ça alors!
Подумать только, это всё из Парижа.
Dire que ça vient de Paris!
Здорово! То есть, я хочу сказать, подумать только!
Je veux dire, c'est "étonnant"!
Подумать только.
Tu entends ça?
Подумать только!
Vous avez entendu?
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Laisse-le dire. Que ce freluquet soit jaloux d'un vieux museau comme le mien, c'est flatteur.
Подумать только!
Eh bien, ça alors!
Подумать только, хотели поймать меня спящим!
On me la fait pas! Qu'est-ce que vous croyez?
Подумать только, те двое моложых людей теперь муж и жена... это совершенно потрясающе!
Dire que les deux jeunes gens d'alors sont maintenant mari et femme... c'est vraiment étonnant, les rencontres!
- Подумать только.
Alors, je suis retourné là-bas pour retrouver ça.
- Подумать только! И весь Рим готов поспорить, что ты моя любовница!
Et tout Rome te croit ma maîtresse!
Подумать только, их малышке уже 4 года. А другой малыш, который родился там, просто сказка.
Leur fille a déjà 4 ans... et le bébé qu'ils viennent d'avoir...
Подумать только, когда я приехал, я хотел убить себя.
Dire que je voulais te tuer!
Подумать только, они так выросли.
Mon Dieu, comme ils ont grandi.
Подумать только! Рад слышать.
Et bien, je suis heureux de l'apprendre.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Ce que je n'aurais pas fait si je ne l'avais pas eu toujours derrière moi.
Подумать только, такой могущественный дом пал таким образом!
Une Maison aussi puissante... anéantie de cette façon!
- Подумать только : еще неделю назад мы не знали друг друга...
- Dire qu'il y a une semaine on se connaissait seulement pas.
- Подумать только, итальянское.
- Oh, toi. - En ltalie. imagine.
Подумать только, губернатор Танго прибывает в Цукуси.
Pourquoi le Gouverneur vient-il?
Подумать только!
Quelle histoire!
Со львом, подумать только!
Avec un lion!
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
A-a-a-a-ah, et dire que je pourrais être tranquillement assis à une terrasse de café place de l'opéra en train de lire mon journal, ou même le votre Blount, à la rigueur!
Как же я могзабыть, подумать только! Мне кажется, здесь тепло.
Comme il fait chaud, je vous offre une promenade en barque.
А они крадут деньпи. Подумать только, в мои годы я кому-то нужна!
Et ma vieillesse, qui s'en serait occupé?
Подумать только – эдакой дрянью стращать честной народ до помрачения ума.
En faisant peur aux braves gens!
Подумать только, я втюрился...
Amoureux, moi!
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Imaginez, ces deux femmes se battant sur la falaise...
Только подумать, я приняла вас за кассира.
Je trouvais que vous aviez la tête d'un caissier.
Подумать только!
Ça alors!
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Y a qu'un voleur pour me croire capable de ça.
Если подумать, то не только последнюю неделю.
D'ailleurs, je n'ai pas été aimable depuis des semaines.
Можно подумать, что только смерть может...
- Addison...
Подумать только!
Tu m'en diras tant!
Если я предлагаю тебе подумать, то только потому, что хочу тебе добра.
C'est pour ton bien que je dis cela.
Только подумать!
Incroyable!
Подумать только!
Voyons.
Только подумать, вязание в баре Фреда!
Il s'en passe, dans ce bar.
Только подумать, когда-то я хотела стать учительницей!
Quand je pense que je voulais être institutrice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]