English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пока все хорошо

Пока все хорошо tradutor Turco

392 parallel translation
Пока все хорошо.
Şu ana kadar güzel gidiyor.
Пока все хорошо, я разговариваю с объектом.
İyi gidiyor. Aslında şu an muhtemel bir müvekkile ile görüşmekteyim.
Пока все хорошо.
Şuana kadar, çok iyi.
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
Olayın üstünden zaman geçmeden ifadeni kağıda döksek iyi olacak.
Нет, все кончено, кончено! Все было хорошо, пока ты не вмешался.
Karımı restorana bırakıyorum, Brignon'a da bir merhaba diyorum.
Вы все тайны знаете. Если мы откорректируем страницу десять, пока вскипит вода, хорошо?
Hazır ısınmışken onuncu sayfayı gözden geçirsene?
Всё будет хорошо, пока я буду первой в списке
İlk sırada ben gelirsem sorum olmaz.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Kendini aşağı atacağını söyleyene kadar her şey harikaydı.
Пока все идет хорошо.
Şimdilik iyi.
Хорошо, пока всё сходится.
Şey, şimdiye kadar, mükemmel.
Всё было хорошо, пока я не встретился с этой маленькой дрянью.
Hiç belaya bulaşmadım. Hiç! Ta ki şu orospu gelene kadar.
Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым.
Sivil Bölümde olduğumu söyleyene kadar her şey iyiydi.
Всё было хорошо, пока Сэм не сообщил последнюю статистику.
Gayet mutluydum, ama Sam suç oranı artışından bahsetti.
всё это хорошо... пока жарко.
Her şey yolunda gibi. Mösyö Rechampot tüm içkileri satmadan bir şeyler içelim.
И всё было хорошо, пока Живодёр не пришёл.
Sonra olan oldu, Pog gelene kadar.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю. "О боже" были ее последние слова.
Son sözleri "Aman Tanrım" olan şu 70'liğe rastlayana kadar iyiydim.
Хорошо. Я пока всё подготовлю.
Ben gerekli belgeleri alırım.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Şimdilik fena gitmiyor.
У него все было хорошо, пока ты не предложил ему задуматься о будущем
Sen ona geleceği hakkında düşünmesini söylemeden önce gayet iyi gidiyordu.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Nerede sinirlenirsen sinirlen, senin dışında biri olduğun müddetçe sorun yok.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Biz konuşurken, tam da şu anda benim ilgili vergi bilgilerimi ona teslim ediyor ve sorunun onun uzmanlık olanı ilgili olduğuna dair bize güvence verdi.
"Да, пока всё хорошо, но нам ещё предстоит встретиться..." ... с "Элитной республиканской гвардией"
"Evet iyi gidiyoruz ama henüz elit cumhuriyet muhafızlarıyla karşılaşmadık!"
Нам придётся немного пострадать пока мы всё не отладим и не запустим, хорошо?
Her şeyi çalışır hale getirene kadar biraz zorluk çekeceğiz, tamam mı?
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Onu durdurmanın yolunu bulduğun için şanslısın.
Мне кажется, я пока что делаю все хорошо.
Açıkcası, bu ilk denememde, çok iyi bir iş çıkarıyorum.
Ну, пока всё хорошо.
Eh, şimdilik herşey yolunda.
Пока игроки хотят обыграть казино... Все до единого, хорошо. - дилеры наблюдают за игроками...
Kumar oynayanlar kumarhaneden para kazanmak istediklerine göre... krupiyeler oyuncuları izlerdi.
Он пришел на массаж, и все было хорошо, пока...
Masaj için gelmişti, ve her şey normaldi, ta ki,...
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Johnnie olduğuna inandığı sürece sorun yok.
Пока все идет хорошо.
Çok uzak, çok iyi.
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Nasıl biri, ciddi mi?
Все пока идет хорошо.
Her şey yolunda gidiyor.
Пока всё идёт хорошо.
- Şu ana kadar bir sorun yok.
Всё будет хорошо, пока ты делаешь, что я прошу.
Benim dediğimi yaptığın sürece herşey yolunda gidecek.
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Titanic öykülerini duymayan yoktur. Orkestranın gemi batana kadar çalmaya devam etmesi gibi öyküler.
- Всё шло хорошо пока он не попытался заказать мне выпивку, и тогда я сказала ему, что беременна.
Bana içki ısmarlamaya kalkana kadar her şey iyiydi. Ona hamile olduğumu söyledim.
Пока все идет хорошо.
En azından iyi gidiyor.
Все было хорошо, пока ты не появился.
Sen ortaya çıkana kadar harika gidiyordu.
Все, пока. У меня нет времени, кукольник, запрешь за мной, хорошо?
Hayatımı yaşamaya gidiyorum halk adamı.
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Siz orada hazırlanırken, ilk oyunumuzu başlatalım :
Пока всё идёт хорошо.
Gayet iyi gidiyor.
Всё это хорошо. Но никто из нас никуда не отправится, пока этот генератор Асгардов снова не заработает.
Tamam, eğer o Asgard üretecini çalıştıramazsak hiçbir yere gitmiyoruz.
Пока всё хорошо.
Şu ana kadar herşey yolunda
Ну, он пришёл на массаж, и всё было хорошо, пока...
Masaj yaptırmak için geldi her şey yolunda gidiyordu, ta ki...
Всё шло хорошо, пока не появился ты, секвойя.
Sen görünene kadar işe yarıyordu!
Все теперь будет только хорошо... пока я ношу это кольцо, удача будет со мной.
Bu şans yüzüğüne sahip olduğum sürece her şey yoluna girecek.
Кажется, все пока хорошо.
Çok iyi gitti.
Хорошо. Пока всё.
İyi Şimdilik bu kadar
И всё хорошо, пока девушка не начинает слишком много требовать.
Ama asıl güzeli kızın da aynı şekilde düşünmesini sağlamak.
Все пока идет хорошо.
Şimdiye kadar oldukça iyi gidiyor.
- Пока всё хорошо?
- Her şey yolunda mı? - Evet, şimdilik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]