English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пока всё нормально

Пока всё нормально tradutor Turco

129 parallel translation
Пока всё нормально.
Normal görünüyor.
Пока всё нормально.
Hiçbir şey yok, hiçbir şeyin yanlış olmaması dışında.
Пока всё нормально.
Bir süredir... bu durumdayız.
Пока всё нормально.
Şu ana kadar her şey yolunda. Evet.
- Пока всё нормально.
- Şu ana kadar çok iyiyiz.
Хочу сказать, что всё было нормально пока Энди был жив.
Andy hayattayken her şey yolundaydı.
Да нет, пока все нормально.
- Şimdilik güvendeyiz.
Между прочим, все шло нормально, пока, мы не оказались здесь.
Sen bizi buraya sürükleyinceye kadar her şey kontrolüm altındaydı.
- Пока все нормально.
- Varp hızı boyunca gemi sarsılmasın.
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Birlikte olduğumuz sürece, her şey yolunda gidecek...
Все было нормально, пока мне не исполнилось девять или десять.
9 ya da 10 yaşıma kadar iyi geçinmişlerdi.
Пока всё нормально.
Şimdilik.
Пока все нормально, но кто знает, как мы приземлимся?
Buraya kadar herşey yolunda, Ama ya nasıl düşeceğiz?
Пока что все выглядит нормально.
Şimdilik her şey yolunda görünüyor.
- Пока все идет нормально.
- İyi gitti.
Нет, нет, с возрастом всё нормально пока возраст не суёт язык в глотку моего брата.
Yaş konusunda problem yok Tabi kardeşimin boğazına dilini sokana kadar.
У нас пока все нормально.
Sağlam gidiyoruz.
Пока всё вроде нормально.
Şimdilik iyi.
Все будет нормально, пока луч не попадет тебе в зрачок потому что тогда твой глаз взорвется как "Звезда Смерти".
Gözbebeğinden vurmadıktan sonra birşey olmaz çünkü sonra gözünün tamamı Ölü Yıldız gibi patlar.
Пока все идет нормально!
İşte böyle.
Все пока идет нормально.
Bak, her şey yolunda gidiyor işt...
Вызови копов... и не выходи пока я не скажу что всё нормально.
Polisi ara ve ben söyleyene kadar çıkma.
Пока все нормально, Стрекер?
Her şey yolunda mı Struecker?
Все нормально до тех пор, пока он не угрожает моей клиентке.
Müvekkilimi tehdit etmediği sürece sorun yok.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Siz yokken kendimi gayet iyi hissediyordum.
Ќу, пока ты не миссис " репло, все будет нормально.
Bayan gammaz olmadığın sürece problem yok.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Eric niye ben iyiyim dediğimde, iyi olacağım demek istediğimi anlamıyor ki iki hafta boyunca ben gerçekten iyi olana kadar bana yağ çekerse tabii.
Говорит, пока всё нормально.
Ona sorarsan, şu anda hiçbir sorun yok.
Пока они далеко от города, все нормально.
Şehir dışında kaldıkları sürece sorun değil ama,
Да, конечно. Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Sıkıcı olduktan sonra benim için sakıncası yok.
Всё было нормально, пока он спал...
Uyanmasaydı bile, değişen olmayacaktı.
Точно не знаю. Пока, вроде, все нормально.
Emin degilim. iyi görünüyor.
Я не переживаю, пока все нормально, и это похоже на Джонни.
Sağlıklı olduğu ve Johnny'ye benzediği sürece ne olduğu önemli değil.
Все было нормально пока вы не появились.
Sen ortaya çıkmadan her şey yolundaydı.
А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
Şu anda filli kek yapıyorum. Her şey yolunda.
Думаю, пока Ключ у нас, всё нормально.
Sanırım anahtar bizde olduğu sürece güvendeyiz.
Все нормально. - Я пока только привыкаю ко всему.
- Hâlâ buna alışmaya çalışıyorum.
И всё было нормально, пока вы не влюбились.
Âşık olana kadar her şey yolunda gidiyordu.
- Все нормально, он не может убить нас, пока мы не ответим.
Sorun değil, biz kabul etmedikçe bizi öldüremez.
Все было нормально, пока не явилась ты!
Sen orataya çıkana kadar her şey yolundaydı.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Herşey normal gibi, ama yerleşim yeri geçitten kilometrelerce içerde, o yüzden henüz bir şey bilmiyoruz.
Все хорошо, пока все нормально.
Durumu iyi. Hatta harika bile diyebilirim.
- Пока у меня не появится послеоперационная фиброма или гепатобластома, или рак щитовидки. - Всё пройдёт нормально, да?
Her şey iyi olacak.
В общем, дай знать, что у тебя все нормально. Пока.
Her halükârda nasıl olduğunu haber ver, tamam mı?
Пока что все нормально, мэм.
Lütfen diğer odaya geçin.
Пока же всё нормально.
Buraya kadar geldik.
- Пока. - Все нормально?
- Görüşürüz.
Но все было нормально, до тех пор, пока у меня был ты.
Ama sana sahip olduğum sürece önemi yoktu.
С тех пор, Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально пока, после 48-летия, его номера наконец-то совпали.
O andan itibaren, Max kendini farklı bir yolla serinletti ve 48. doğum gününde Iotoyu tutturana dek her şey normal gitti.
Пока все нормально.
Şimdilik iyi gidiyor.
С ней было все нормально, пока она не начала бегать на длинные дистанции.
Uzun mesafeli koşuya başlayana kadar bir sorunu yokmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]