Пока мы вместе tradutor Francês
266 parallel translation
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Tout se passera bien si nous restons solidaires.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
J'ai compris que si ma progression dans le temps s'interrompait, la corde se relâcherait et mon père serait définitivement perdu. Mais si je parvenais à la couper lorsque le lien est le plus fort, quand il est avec moi, il retournerait au moment de l'accident.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Ensemble, nous ne craindrons pas la Hyéne.
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Mieux vaut, pour tous, ne pas se quitter jusqu'à la fin de la transaction.
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Je comptais attendre que vous ayez oublié toute cette pagaille, que vous ne m'associiez plus à ces instants sordides.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
On rentre ensemble. On se fait payer l'or et on partage l'argent.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
On sera heureux, jusqu'à la fin de nos jours.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Et alors! ? N'est-on pas unis â la vie, â la mort, tous les neuf?
Покайся. - И мы помолимся вместе.
Dis-le, et nous prierons Dieu ensemble.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, eh bien. De toute façon, tant que nous serons coincés.. dabs ce sinistre caravansérail désert..
Эй, мы должны расправиться с ними, пока они вместе.
On doit s'occupper d'eux quand ils sont ensembles.
Все что я знаю, что нам нужно держаться вместе, пока мы все не построим Португалию, на которую мы надеемся.
Ce qui est le plus important, c'est de rester tous unis pour préparer le Portugal que nous désirons tous.
Мы должны быть вместе в нашей борьбе пока не победим. Если мы не будем вместе, мы не сможем победить.
Tous, nous devons rester unis pour arriver à la victoire, parce que si nous ne sommes pas unis nous n'arriverons pas à la victoire.
Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Est-ce que je peux ne pas le revoir avant d'être redevenue moi-même?
Но мы обязаны работать вместе, умножая наши усилия для выживания до тех пор, пока вирус не изживет себя.
Mais nous devons partager nos connaissances scientifiques si nous voulons survivre jusqu'à ce que le virus disparaisse.
Сканируем вместе. Сканируем вместе, и наши сознания начинают соединяться, пока мы не станем одним сознанием.
Scannons ensemble. et nos esprits communiqueront les un avec les autres... jusqu'à ce qu'ils fassent un.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
On reste ensemble tant qu'on ne sait pas où on est.
Я также знаю что электростолб поможет нам... До тех пор пока мы работаем вместе.
Si nous unissons nos efforts, quoiqu il arrive, nous serons invincibles
Подождите пока я позову священника, и все мы вместе исповедаемся.
Laissez-moi avertir l'aumônier pour qu'il nous confesse tous les trois.
Фестер, мы может побудем вместе пока.
Fester, il se pourrait qu'on reste ensemble un moment...
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Dix minutes par visite. Nous resterons groupés. Bien.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Jusqu'à ce qu'enfin, avant qu'il soit trop tard, on se réveille ensemble.
Мы вместе играли, пока мне не исполнилось 4.
On jouait ensemble, jusqu'à mes 4 ans.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies?"
В Кардифе мама всегда работала на дому, и пока мы жили вместе - я просто принимал это.
A Cardiff, ma mère bossait à la maison.
Пока вы не пришли, мы с Джеки прекрасно проводили время вместе.
Vous savez? Avant votre arrivée, avec Jackie on s'amusait bien.
Помню, как мы с Рэйчел говорили об этом дне пока мы принимали душ вместе, голые.
On avait parlé de ce moment avec Rachel... un jour où on prenait une douche ensemble, nues.
Мы медитировали вместе пока...
Nous avons médité les deux ensemble jusqu'à...
А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу,... и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
"En attendant, j'espère que tu viendras vendredi soir et que nous pourrons sortir tous les deux".
Но пока я держу корабль на плаву, мы все закончим вместе.
Ça les rend incontrôlables. Si le bateau ne coule pas, on descendra tous ensemble.
Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости.
On a partagé un appart à Berlin, jusqu'à ce que je me lasse du défilé de jeunes groupies aryens.
- До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
- Tant qu'on se serre les coudes.
Что? Пока мы были вместе, я была для тебя половой тряпкой.
Toute la période où nous étions ensemble tu me traitais comme du sang de vieux rats.
Я старался предотвратить нервный срыв нашей матери и сестер, пока мы все вместе наблюдали, как отца погрузили в скорую и увезли. Так что еще раз прости, что я не подготовил отчет для звезды Уолл-Стрит.
En fait, c'est ce que j'avais prévu, mais toi ne viens pas t'énerver ici m'accuser de ne pas savoir de quoi je parle puisque j'ai été là toute la journée.
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл.
Tu sais...
Что же ты мне не сообщила, что между нами все кончено, пока мы были вместе?
Fini, mais on était ensemble. Fallait préciser.
Мы вместе, но она об этом пока не знает.
Oui, mais elle le sait pas encore.
Я знаю, мы с тобой последнее время видели много сумасшедших вещей. Знаю, ты пока только пытаешься с ними разобраться, собрать всё вместе, осмыслить.
Je sais qu'on a vu des trucs dingues, que tu ne piges pas encore...
Мы делали множество всяких действительно классных вещей вместе, пока парни не встали у нас на пути.
On faisait des trucs vraiment géniaux jusqu'à ce que les mecs se mettent dans le passage.
Обмануть смерть удалось пока лишь одному. Но я уверен, вместе мы сумеем разгадать эту тайну.
Tromper la mort est un pouvoir qu'un seul a atteint... mais en travaillant ensemble... je sais que nous pouvons percer le secret.
Мы учились вместе в начальной школе, - пока ты не уехала в гимнастический лагерь.
On était en maternelle ensemble avant que tu ne partes pour ton camp de gymnastique.
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
Mais je peux vous dire ceci. Jusqu'ici, vous avez accompli des choses extraordinaires, et je crois que, même face à un futur incertain, tant que nous restons ensemble nous avons une chance de continuer.
Саманта и я болтались в течение трех недель вместе, а затем однажды мы сильно напились, и я проснулся от убийственного похмелья подумал лучше было бы свалить из Вегаса, пока я не сделал какую нибудь фигню
Après une méga cuite, je me suis réveillé avec une grosse gueule de bois. en me disant qu'il valait mieux que je me tire avant de faire une connerie.
Пока не понял, что мы не можем быть вместе.
Jusqu'à ce que je réalise que ça ne marcherait pas entre nous.
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Elle m'a promis que, avec la Bizca, elle mettrait tante Paula dans son linceul.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
- Ne les lâchez plus, et on verra bien s'ils sont ensemble.
Глаза, в некотором смысле - это видеокамера, потому что они собирают информацию, и они хранят её, но они не мы на самом деле не способны осмыслить её, пока не сложим всё вместе.
Les yeux sont, dans un certain sens, une caméra-vidéo parce qu'ils prennent cette information et ils la stoquent. Mais tu n'es capable de le comprendre que lorsque tu mets réellement tout ensemble.
Всегда найдется тот, кто будет пытаться выяснить правду обо мне, и пока мы будем вместе
Il y aura toujours quelqu'un qui essayera de se renseigner sur moi, aussi longtemps que nous serons ensemble.
Ты о чем? о девушках, с которыми я был, пока мы были не вместе.
Ta tante June est la reine du kimchi.
До тех пор, пока мы хоть раз в день будем есть вместе.
Du moment que tu manges une fois avec nous.
Да, пока мы с твоей матерью выпили по стаканчику, потом Марк заехал за мной и мы вместе пошли выпить, ok?
Mark est venu me chercher après, et puis ensuite on est sortis, ça te va? - Ma mère? Stella?
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25