English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пока мы не разберемся

Пока мы не разберемся tradutor Francês

119 parallel translation
Думаю, она есть. Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
J'en suis sûr, mais en attendant de savoir quoi, réjouissons-nous que les prisonniers soient sains et saufs.
- Ты хочешь, чтобы я ей соврала? Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
N'en parle pas avant qu'on en sache plus.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Je ne veux pas aller trop vite sans savoir ce qui se passe.
Пока мы не разберемся во всем.
Le temps de s'y retrouver.
Никто не выйдет, пока мы не разберемся.
Personne ne sort tant qu'on a pas résolu le problème.
Ты останешься здесь, пока мы не разберемся.
Tu vas rester ici jusqu'à ce qu'on tire ça au clair.
никто не входит туда, пока мы не разберемся, какого черта присходит
Personne n'entre là-dedans tant qu'on a pas trouvé ce qu'il y a.
Лоис, не будь упрямой, ты останешься здесь, пока мы не разберемся, в чем дело.
Lois, tu aurais pu être attaquée, tu restes ici jusqu'à ce que la situation s'éclaircisse.
С тобой что-то не так, Кара, ты должна остаться здесь пока мы не разберемся что с тобой случилось.
- Quelque chose ne va pas chez toi, tu dois rester ici jusqu'à ce qu'on en trouve la cause.
У нас возникла небольшая проблема с вашим учителем и, пока мы не разберемся с этим, нам нужен кто-нибудь, кто возглавит класс ввиду завтрашнего теста.
Manifestement, on a un petit souci avec votre professeur, alors... Pendant qu'on s'en occupe, un élève devra diriger la classe, et faire réviser pour le test de demain.
Мы не можем позволить ей добраться до памяти Лоис пока мы не разберемся.
On ne peut pas la laisser accéder aux souvenirs de Lois avant toi.
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Pendant qu'on vérifie, inspecteur, il serait dans l'intérêt du service que vous continuiez vos vacances.
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Tant qu'on ne s'en est pas occupé, ce sera silence radio entre nous.
Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю.
- Jusqu'à ce qu'on sache, je ne peux pas la laisser se promener sur ce vaisseau.
Это пока мы не разберемся во всем. Папа!
- On va tirer ça au clair.
Мы точно не знаем, что происходит в центре, так что, может быть, ты возьмёшь пару выходных, пока мы не разберемся.
On ignore ce qui se passe au centre. Tu devrais prendre quelques jours.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Personne entre avant d'avoir une explication.
Мы решили, что я поживу отдельно, пока мы не разберемся с этим.
On a décidé que je devais partir pour résoudre ce problème.
Никаких дел, пока мы не разберемся с этим. Ничего.
On fera rien en mon nom sans résoudre ce problême.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Vous feriez bien de vous reposer pendant que nous réglons ça.
- Он побудет в участке... пока мы во всём не разберёмся.
Au commissariat, jusqu'à ce qu'on éclaircisse tout ça.
Мы не можем ударить по Земле, пока не разберемся с базами на Марсе или мы рискуем подставить фланг врагу и потом сражаться на два фронта.
Nous ne pouvons frapper la Terre avant d'avoir pris les bases de Mars... ou nous exposons nos flancs à l'ennemi et devrons combattre sur deux fronts.
Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим.
Tu promets de ne pas péter les plombs avant qu'on ait vu mon Observateur.
Потому что мы должны вести себя тихо, пока не разберемся с Истребительницей.
On doit garder un profil bas tant que la Tueuse est pas une affaire classée.
В этой ситуации я должен рекомендовать поместить вас в стазис, пока мы лучше не разберемся в вашем состоянии.
A ce niveau, je suis ici pour que l'on vous place en stase le temps de comprendre ce qu'il vous arrive.
Будущее не существует, пока мы не разберёмся со своим прошлым... для всех нас, носящих метку.
Il n'y a pas de futur avant d'avoir réglé notre passé... pour tous ceux d'entre nous qui portent la marque.
- Пока мы с этим не разберемся Я не думаю, что мы сильны в выборе, сэр.
- Jusqu'à ce qu'on en sache plus je ne suis pas sûr qu'on ait le choix, Monsieur.
И пока мы с этим не разберёмся,
- Oui.
Как только Шеппард с командой вернутся, я приостановлю всю их внешнюю деятельность, пока мы с этим не разберемся.
Quand Sheppard et son équipe reviendront, je suspendrai toutes les missions jusqu'à ce que nous trouvions l'origine de ceci.
Пусть барражируют, пока мы не разберемся, что к чему.
Attendons un peu.
Пациент может идти домой Убери всё из его носа нет, мы не можем его выписать пока не разберемся с его проблемой
Il peut rentrer chez lui. Enlève ça de son nez. Je ne suis pas à l'aise de le renvoyer, sans que ça soit réglé.
Но я приставила их охранять её, пока мы не разберёмся с этим делом.
Mais je les laisse en surveillance jusqu'à ce qu'on trouve ce qui se passe.
Тед, как ты знаешь, у нас есть проблема с ложными тревогами радиоактивного загрязнения происходящими внизу в лаборатории пока мы с этим не разберемся, компании интересно, поскольку одевание защитного костюма отнимает столько времени у персонала, может быть мы могли бы этого избежать?
{ \ pos ( 192,220 ) } Comme tu sais, on a eu des problèmes de fausses alarmes à la contamination { \ pos ( 192,220 ) } provenant des labos, en bas. { \ pos ( 192,220 ) } Jusqu'à ce qu'on ait résolu ça,
Ты отстраняешься от работы с сохранением зарплаты на две недели, пока мы с этим не разберёмся.
On vous suspend, avec salaire, pour deux semaines, le temps de régler ça.
Прошу тебя, вернись сюда, и мы разберемся, пока тебя не убили.
Reviens, on résoudra ce problème avant que tu sois abattu.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
Tu dois protéger cette preuve.
Не уйду, пока мы во всём не разберёмся.
Je partirai pas tant que ce sera pas réglé.
И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Je ne m'engage à rien, tant qu'on ne saura pas ce que c'est.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Mais on saisira les fonds jusqu'à résolution du problème.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
On n'aura pas le choix sauf si je peux réparer ça.
Поэтому мы посидим и поговорим еще немного, пока мы с этим не разберемся.
C'est pourquoi on va rester assis et Bavarder encore un peu avant que j'enlève la main de ce sac.
Как думаешь, ты смогла бы подождать до следующего года, пока мы со всем не разберемся?
Écoute, est ce que ça serait honnêtement la fin du monde, si tu reportes à l'année prochaine, juste jusqu'à ce qu'on ai réglé les choses?
Как думаешь, ты смогла бы подождать до следующего года, пока мы со всем не разберемся?
Est-ce que ce serait la fin du monde si tu reportais à l'année prochaine, jusqu'à ce qu'on puisse éclaircir la situation?
Убедиться, что они не забыли, что собранные ими сведения бесполезны, пока мы не разберёмся в них.
Ils doivent se dire que leur information est inutile, tant qu'on ne l'a pas analysée.
Они утверждают, что Сентинел был Энштейном своей цивилизации. Мы берем их под жесткий контроль, пока не разберемся, с чем имеем дело.
Il paraît que Sentinel était l'Einstein de sa civilisation, alors on les gardera sous clé jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Я возвращаюсь к родителям в Эль Пасо, пока мы во всем не разберемся.
Je repars à El Paso, chez mes parents, le temps de tout mettre au clair.
Просто держитесь в тени, пока мы не разберёмся, как именно этот, эм, инцидент, повлиял на избирателей.
Faites profil bas, le temps que l'on connaisse l'avis des électeurs sur l'incident.
Никто не покинет станцию, пока не мы разберёмся, что происходит.
Car personne ne peut quitter ce campement avant qu'on en sache plus sur ce qui se passe.
Я думаю, что мы не разберемся с нашими проблемами, пока не поженимся.
Je ne crois pas qu'on puisse régler tous nos problèmes avant le mariage.
Мы разберемся. Просто последи за Бекки, пока не приедет полиция.
Je te demande juste de surveiller Becky en attendant la police.
Присмотришь за ней, пока мы с этим разберёмся?
Peux-tu la garder en sécurité le temps qu'on comprenne qui c'est?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]