English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пока мы не знаем

Пока мы не знаем tradutor Francês

494 parallel translation
Я не шучу. Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Tant que nous ignorerons ce qui l'a tué, nous sommes en danger.
Пока мы не знаем где мы мы не можем проложить курс домой.
Si j'ignore où on est, je ne peux pas programmer une trajectoire pour rentrer.
Пока мы не знаем как высоко это зашло, мы должны оставаться спокойными и работать.
Jusqu'à ce que nous sachions, à quand cela remonte t-il, Nous devons rester calmes, Travail tranquillement... et protéger nos arrières.
Пока мы не знаем как она распространяется, мы должны предполагать что каждый из 4400 потенциальный переносчик.
Jusqu'à ce qu'on comprenne comment elle se transmet, on doit présumer que chaque 4400 est un vecteur potentiel.
Мы пока не знаем.
Nous l'ignorons.
Мы пока не знаем.
On ne sait pas encore.
Но мы пока не знаем как.
On ne sait jamais.
Мы не знаем, пока не затащим его внутрь и у нас не будет больше времени, чтобы ему помочь.
On ne le saura pas avant de le faire revenir et de pouvoir l'aider dans la durée.
- Мы пока не знаем.
- Comment va-t-il? - On ne sait pas encore.
Мы этого пока не знаем.
On ne le saura pas avant de la retrouver.
- Мы пока не знаем.
- On ne sait pas encore.
Мы не знаем кто... Пока.
On ne sait pas encore par qui.
Мы сами этого пока толком не знаем.
Nous ne savons pas vraiment.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- On ne sait pas encore.
Мы пока ничего не знаем об этом парне.
On connaît pas ce type-là!
Да, ведётся погоня, но в чём дело, мы пока не знаем.
C'est une poursuite. Des unités sont engagées. Mais on ne sait pas grand-chose.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Heureusement, nous ne savons pas, ou du moins pas encore... comment assembler différemment les nucléotides... pour obtenir d'autres sortes d'êtres humains.
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Quant à savoir s'il y a assez de matière pour fermer l'univers... nous n'en savons rien.
Мы пока не знаем.
Nous ne savons pas.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Мы пока не знаем подробности, но миссис Крафт, обещала привезти девочку, чтобы она все рассказала.
Enfin on n'a pas de détails, mais Mme Kraft... doit venir avec sa fille.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ne brusquons pas les choses.
Мы знаем, что немцы никогда не знали расположение нашего штаба... пока он не прибыл.
Deux, les Allemands nous ont localises après son arrivée.
- Мы пока этого не знаем.
- On ne le sait pas encore.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
Nous nous connaissons à peine.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
- Si. Je ne regagnerai votre confiance que si je vais jusqu'au bout.
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
Je peux vous citer mille raisons possibles... mais c'est surtout pour celles qu'on n'aurait pas envisagées.
Со всем уважением, генерал мы пока не знаем тактической ситуации на "Б'Мот".
Nous ne connaissons pas encore la situation tactique du B'Moth.
- Пока мы этого не знаем.
- On ne sait pas encore.
Точно мы пока ничего не знаем.
On ne sait pas grand-chose pour l'instant.
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Le feu continue dans certaines voitures... Les débris sont partout. L'accès des secours s'annonce difficile.
Мы пока не знаем точно, сколько человек было ранено.
On ne connaît pas le nombre exact de victimes.
Мы пока не знаем. - Тоби, наш босс рыбачит во Флориде.
- Notre patron pêche en Floride.
Если ее не будет, когда я вернусь, мы обзвоним всех ее друзей. Всех кого мы знаем, пока ее не найдем, ладно?
Si elle n'est pas revenue, on appellera tous ses amis, jusqu'à ce qu'on la trouve.
- Мы не знаем но пока, пусть этот разговор останется между нами, хорошо?
- On l'ignore. Gardez cette conversation pour vous.
И так как Келли была девственницей, пока ты не изнасиловал её мы знаем, что это ты заразил её.
Comme Kelly était vierge, on sait que vous l'avez violée.
Мы пока не знаем, откуда прилетела эта бомба.
Nous ne savons pas encore d'où ça vient, nous ne savons...
Мы пока что еще ничего не знаем.
On ne sait pas encore ce qui s'est passé.
Пит, мы пока ничего не знаем.
On ne sait encore rien.
Мы только пока не знаем, где именно находится офис Эйвона.
Mais on ne sait pas où est le bureau d'Avon.
Ну пока ещё мы этого не знаем, а потом, закрой свою пасть.
La meilleure chose que vous puissiez faire, c'est vous taire.
Мы только пока не знаем, какого.
On ne sait pas encore laquelle.
- Мы пока не много знаем.
- Linda.
Мы оба знаем, что этого не произойдет, пока мы не найдем, кто это сделал.
Mais ce ne sera pas le cas, tant que nous n'aurons pas trouvé le coupable.
Нет, мы оба знаем, что твоя карьера развивалась успешнее моей, пока у нас не появились дети.
On sait que ta carrière allait beaucoup mieux que la mienne avant les enfants.
И мы не знаем, сколько еще времени уйдет, пока мы получим еще один шанс.
Nous risquons d'attendre encore très longtemps.
- Мы пока точно не знаем.
- On ne sait pas encore exactement.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- On ne sait pas.
Мы пока не знаем точно, что происходит.
- On ne sait pas ce qui se passe. - Moi, si.
Мы пока не знаем, жив он или мёртв.
On ne sait pas si c'est vivant ou mort.
Мы пока не знаем точно, что вызывает... Мэри?
On ignore toujours le problème exact. - Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]