Получаю tradutor Francês
1,723 parallel translation
Я постоянно получаю подтверждения.
J'en ai la preuve tout le temps.
- Да. Люди надеются на Железного Человека, а ты взял и исчез, а я теперь тушу твои пожары и получаю все ожоги.
Les gens comptent sur Iron Man, mais vous avez disparu, et moi, j'éteins les feux et reçois des accusations.
Я получаю детали, передаю голубям, а они доставляют их в секретное место.
Je collecte et je transmets aux pigeons qui emportent ça dans un lieu secret. Où ça?
Так что обычно я получаю письма. Но я не видел.
Je reçois les lettres, mais j'ai rien reçu.
За это я получаю письмо, упомянутое ранее, и оставляю себе седло вашего отца.
Et pour cette somme, je veux la décharge susmentionnée et la selle de votre père.
Но вот что я получаю.
Mais voilà ce que j'obtiens.
Как только я пытаюсь сделать что-то за пределами моего допуска, я получаю предупреждение.
Si je passe outre mes autorisations, je reçois un avertissement.
Обычно, я получаю какое-то предварительное уведомление прежде чем, кто-то придет с визитом.
En général, on me prévient à l'avance quand il y a un contrôle.
Может, сразу перейдем к части, где я что-то получаю?
Ne me regardez pas comme ça. Vous avez le piano.
Я не получаю удовольствия от того, что ты страдаешь, Терри.
Je ne prend aucun plaisir dans ta douleur, Terri.
Извините, но... сейчас я получаю столько же.
Je vais devoir refuser. j'avais l'habitude de donner... 10 %. C'est ce que je gagne avec mon job actuel.
Я получаю 15 минут солнца, очень расслабляет.
Chaque matin à 09 : 30 j'ai 15 minutes de soleil. Vraiment chouette.
Учитывая родство местного шерифа и Томпсона и ту помощь, которую я здесь получаю, считаю необходимым произвести арест самостоятельно.
♪'Cause without you here ♪ ♪ l'd probably never sleep ♪
Она снимает обвинения в убийстве... А я получаю свидания каждую неделю.
Elle demandera pas la peine de mort, et j'aurai des visites hebdomadaires.
Ты получаешь свои запчасти. А я получаю свои деньги.
T'as eu tes pièces, je veux mon fric.
Я имею в виду, когда я отталкиваюсь и когда получаю удары такое чувство как будто кто-то пытается выдрать мою ногу клещами
Quand je plaque ou que je suis plaqué, c'est comme si on m'arrachait la jambe au pied-de-biche.
- "Здесь это тоже. Я получаю сигнал"
- Il est ici, je l'ai aussi.
Я поняла за прошедшие несколько дней что ты заслуживаешь 25 % от того, что я получаю за мои книги
Je me suis rendu compte ces deux ou trois derniers jours... que tu mérites 25 % de ce que je touche pour mes livres.
Или я завтра же получаю мои бабки, или я вырву те твои губы, что внизу.
- Et demain, si j'ai pas mon fric, c'est tes autres lèvres, que j'arrache.
Ники, едва ты получаешь штраф за стоянку, я получаю уведомление.
Si tu prends ne serait-ce qu'un P.-V., je suis informée.
- Я нихрена не получаю!
Je gagne une misère.
Я должна говорить то, что думаю и то, что чувствую, и тоже самое получаю от тебя.
Je dis ce que je pense. Je tiens ça de toi.
Я занимаюсь чем-то действительно полезным здесь, а в ответ получаю эти говенные обвинения!
Je fais du bon boulot, ici, et toi, tu m'accuses de je ne sais quoi!
Почему я получаю приглашение так поздно?
Vous ne m'invitez que maintenant?
Я думала, что я обычно получаю приз за Лучший цветок в деревне, потому что мой садовник выращивает самые лучшие цветы в деревне.
Je pensais gagner souvent le prix de la plus belle fleur parce que mon jardinier faisait pousser la plus belle fleur.
Когда я пытаюсь провести расчеты, то первой датой, которую я всегда получаю, является 6 октября 2009 года...
Quand je fais le calcul, la première date qui vient est le 6 octobre 2009.
Теперь ты не знаешь что сказать? В течение семи лет, я получаю море информации Из Википедии, об опасностях, "Звездном пути",
Depuis sept ans, je dois supporter une combinaison de Wikipedia, "Jeopardy", "Star Trek",
И теперь я снова получаю свое пособие, и передо мной не маячит тупая физиономия Педро.
Maintenant j'ai toujours mon chèque, et je n'ai pas à regarder sa tronche.
Я получаю всю поступающую информацию по этому делу.
Je reçois une copie de toutes les infos de cette affaire.
Я не могу приходить к вам за той заботой, которую не получаю.
Je ne peux pas continuer à venir te voir pour combler un manque maternel.
Конечно нет. Я постоянно получаю приглашения.
Mais non, ça arrive tout le temps.
А что я получаю взамен?
Et j'ai quoi en retour?
Когда ты приходишь домой, я получаю первое "привет" и первое объятие.
J'ai droit au 1er bonjour, 1er câlin.
Я получаю только пятерки, встречаюсь с самым милым парнем в школе.
Je n'ai que des A, mon copain est super mignon.
Я получаю не только сына, но и друга. Финн... Я знаю ты был против но я так горжусь тобой.
mais aussi un ami. mais je suis si fière de toi.
У вас есть желание посидеть здесь, пока я получаю от него признание в убийстве Уайлдера? Не возражаешь, если я тут посижу?
Vous voulez assister à la confession?
Ты знаешь, сколько писем я получаю и отправляю каждый день?
Tu sais combien d'e-mails je reçois et j'envoie tous les jours?
Я получаю оплату через электронный перевод.
On me paye par virement bancaire.
Я получаю больше, чем ты можешь представить.
Je gagne plus que ce que tu imagines.
Я сейчас не со своей семьей, потому что я хотела избежать всяких драматических сцен, а вместо этого я только и получаю что драму за драмой, сначала от этой странной компании, а теперь еще и от тебя.
Je suis pas en famille pour éviter les histoires. J'ai que ça avec ces hurluberlus, et maintenant avec toi.
Я заказываю торты с неправильными надписями и получаю их бесплатно по своей карте.
Je commande des gâteaux gratuits avec ma carte.
Какую выгоду я получаю?
- Mon intérêt?
Извини? Я там исследую мир, занимаюсь своим делом, Когда я получаю требование от моего бывшего босса.
J'explorais le monde, me mêlant de mes affaires quand j'ai eu un appel de mon ancien boss.
Я получаю награду как самый завидный холостяк.
Je suis éligible pour un genre de prix de bachelor.
А так я получаю вечеринку и дарю вам радость от того, что вы сделали что-то хорошее ближнему.
De cette façon, j'ai ma fête surprise... et je vous donne la satisfaction d'être gentils pour un autre.
Я получаю сообщение.
Je reçois un message.
Я получаю то, что хочу.
Faites ce que je veux.
Я уже шесть недель не получаю свой конверт.
Pas une enveloppe en six semaines.
Твоя работа, в которой ты мастер, делает мне отличный имидж. И это тебе полностью удалось, потому что я получаю награду.
Et tu as été très efficace puisque je vais recevoir un prix.
Теперь я получаю свое.
Maintenant, je touche mon dû.
"У вас есть желание посидеть здесь, пока я получаю от него признание в убийстве Уайлдера?"
"Vous voulez assister à la confession?"
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получше 168
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получаем 24
получитс 23
получаешь 18
получше 168
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получаем 24
получитс 23