English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Получу

Получу tradutor Francês

3,334 parallel translation
И пока я ее не получу, они останутся "фляжкой в моей сумочке".
Tant que je ne les aurai pas, ce sont eux ma flasque légendaire.
Когда я получу свою долю этого Испанского золота, Я собираюсь проебать себе путь к слоям высшего общества.
Dès que je reçoit ma part de cet or espagnol, je baiserais toute la haute société au passage.
Я получу что-нибудь в обмен?
Vous allez me filer quelque chose pour ce que je viens de vous dire?
И вы мне говорите, что я получу только 300 долларов?
Vous me dites que tout ce que j'ai c'est 300 $?
Получу ещё 20-30 тысяч.
Ça me vaudra encore 20 000 ou 30 000 $.
Если я не получу код сегодня вечером, твои друзья мертвы.
Si je n'ai pas le code ce soir, tes amis vont mourir.
И как только я получу это доказательство, я доставлю его правительству.
Dès que j'aurais la preuve, je la donnerais au gouvernement.
Все что ты скажешь или сделаешь до того как я получу иммунитет всего лишь трата времени.
Tout ce que vous direz ou ferez tant que je n'aurai pas mon immunité n'est qu'une perte de temps.
Если я получу ордер на обыск, он должен быть пуленепробиваемым.
Si je demande un mandat, il doit être en béton.
Господи, я никогда не получу лучшую награду за хорошо прожитую жизнь нежное прикосновение смерти
Mon Dieu. Je n'aurai jamais la récompense ultime pour une vie bien vécue- - le doux sommeil de la mort.
Я получу классическое обучение.
J'aurai une formation classique.
Дотти тебя оборудует, а я получу лицензию.
Dottie va te moderniser, et j'obtiendrai mon attestation.
Как я могу быть уверена, что получу чек?
Comment je peux etre sure que j'aurai un cheque?
Пока я не получу его, я замораживаю все финансирования.
Jusqu'à ce que j'en ai une, je gèle les fonds.
Если не буду работать, получу нагоняй.
Roy, regarde! Je suis l'homme à 3 jambes!
За то, чтобы сесть в тюрьму я получу столько же, сколько твой адвокат?
Je vais en taule et je touche pareil que votre avocat?
Если я получу этот меч, и мне не на ком будет его испробовать, это ж никакого удовольствия, а?
Si je prends son dernier sabre mais que je ne peux pas l'essayer, où est le plaisir dans tout ça?
Это значит, я получу контракт?
Cela veut-il dire que j'ai remporté le contrat?
- Я не уйду отсюда, пока не получу свой гет.
Faites-la sortir! Je veux mon divorce.
Я получу звание мастера спорта.
Je me suis qualifié pour les nationaux.
Продам из по 10 долларов, и получу 5-кратную прибыль. Гарантирую...
Je vends chaque lot 10 dollars et ca me rapporte 5 fois ma mise.
Мертвец говорит мне, что я получу кое-какие ответы.
L'homme mort m'a dit que j'allais avoir quelques réponses.
И если я получу ещё одно смс или дурацкую куклу, то тебе понадобится мыло на верёвке.
Si je reçois un message ou une poupée stupide de plus, tu vas perdre le contrôle.
Который я, к стати, точно получу.
C'est ce que j'aimerais être totalement, en fait.
- И что я получу за это?
- Et je reçois quoi en échange?
Я не получу ни имен, ни адресов.
Je n'ai aucun nom, aucune adresse.
Отпущу, когда получу свои деньги.
D'abord, mon argent.
Получу хотя бы то, что могу.
je prendrai ce que je peux avoir.
И я, вероятно, не получу еще один в скором времени.
Je n'en aurais surement pas d'autre avant un moment.
Ну, я не стану просить твоего пособничества, а просто получу.
Je ne te demande pas de coopérer. J'ordonne.
- И я получу свои $ 95 000?
- Tu signes. - Et je reçois mes 95 000 $?
Значит, я не буду говорить с прессой, пока не получу дальнейших инструкций.
J'attends tes instructions avant de parler à la presse.
Я получу дом в любом случае.
De toute façon, je vais acheter la maison.
Я не получу их. Дерьмо.
Je n'aurai rien.
Если он признает меня, я получу греческий паспорт.
Quand il me reconnaîtra, j'aurai un passeport grec.
Что-то мне подсказывает, что я не получу судебный ордер.
Je sens que je n'obtiendrai pas mon injonction.
Не приставай ко мне. Просто скажи - мой альбом, мой тур.... Я все это получу, даже если мы всего лишь обручены?
Dis moi juste, mon album, ma tournée... je les aurais toujours, même si on n'est plus fiancé?
Я получу почку от кого-нибудь другого.
J'aurais un rein de quelqu'un d'autre.
Будем надеяться, что я получу еще 10 лет, помимо них!
Espérons que je fasse encore 10 ans avec elles!
Ты закроешься, когда я получу свою обувь.
Tu fermeras quand j'aurai mes chaussures.
Я получу Слоан назад после того, как мой муж сделает,
Je récupère Sloan après que mon mari ait fait
Теперь я получу своего ребенка назад?
Est-ce que je récupère mon enfant maintenant?
Я получу прямой доступ к спикеру.
J'aurai une ligne directe avec le président de la Chambre.
Я получу свое бессмертие.
J'aurai mon immortalité.
Это значит, что я не получу свои машины обратно?
Ca veut dire que je ne retrouverai plus mes voitures?
Но как только я получу ключ, что помешает мне подвесить вас за яйца и дать моим парням четвертовать вас тупыми кинжалами?
Mais, quand vous m'aurez donné la clé, qu'est-ce qui m'empêchera de vous pendre par les couilles et de laisser mes gars vous étriper avec des couteaux émoussés?
Если я не получу ведьму, чтобы найти Уэса к полуночи,
Si je n'ai pas de sorcière pour trouver Wes avant minuit, il va le tuer.
Конечно получу.
Évidemment.
Я подписала брачный договор, я должна быть замужем 10 лет, или я ничего не получу.
J'ai signé un contrat spécifiant que je dois être mariée depuis 10 ans ou je n'aurais rien.
И как только я получу свои дениги, все станет отлично.
Et si j'obtiens rapidement mon argent tout ira bien.
Когда я его получу?
Et puis je l'aurai quand?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]