Я подумал о тебе tradutor Francês
92 parallel translation
Я подумал о тебе.
J'ai pensé à toi.
Такой шанс бывает один на миллион, и я подумал о тебе.
Je me suis dit que c'était un signe. J'ai pensé à toi.
И я подумал о тебе.
Alors, j'ai pensé à toi.
Я подумал о тебе как о третьей и скажу "нет."
Je prends ça comme un 3e et dernier "non".
Похоже было что он заключил сделку с кем-то, чтобы оставить меня в живых. Я подумал о тебе.
Comme s'il s'était mis d'accord avec quelqu'un pour me garder en vie.
Я подумал о тебе, Полина.
J'ai pensé à toi, Pauline.
Одна подруга Сидни нашла целый выводок, и я подумал о тебе.
L'une des copines de Sydney a trouvé toute une portée et j'ai pensé à toi.
Я подумал о тебе, потому что главного героя зовут Дилан Хантер, представляешь?
Je pensais à toi parce que le nom du protagoniste était Dylan Hunter.
Голос был женский, поэтому я подумал о тебе.
C'était une voix de femme et j'ai pensé que c'était toi.
Да, я подумал о тебе.
Ouai, je pensais à toi.
Может поэтому, когда я читал пьесу, то сразу подумал о тебе.
C'est pour ça que j'ai pensé à toi quand j'ai lu la pièce.
Саймон, прости, что я так плохо о тебе подумал.
Il a tué le sergent McEllroy, et il a été blanchi. Il a eu ce qu'il méritait.
- Ну, я подумал, что может быть я могу тебе рассказать о кое-чем.
- Je pensais que je pourrais te dire quelque chose.
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
tu sais, Rose, y a une chose que j'ai pensé... je crois pas que ce soit une bonne idée, hein... c'est que tu es un révolver...
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
.. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Je te botterais le cul pour ce que tu penses.
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
C'est là que j'ai pensé à toi, Arturo.
Вот о чем я подумал : чем тебе отдавать 15 тысяч пятерым, отдашь 25 мне.
Au lieu de devoir 15000 $ à cinq types, tu m'en dois 25.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Je ne sais pas ce qu'il penserait de toi. A mon avis, il aurait honte!
Не знаю почему, но я как увидел, так сразу подумал о тебе.
[Skipped item nr. 482]
- Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе.
Aujourd'hui, je racontais à mon conseiller ce que je ressens pour toi, quand je me suis dit que c'était à toi que je devais Ie dire.
Я, кстати, смотрел "Экзерсист" и сразу подумал о тебе.
Je regardais l'Exorciste et j'ai subitement pensé à toi.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Vous avez réfléchi à ce que j'ai dit?
Я сразу подумал о тебе.
J'ai pensé à toi.
Я хотел сказать тебе, что подумал о твоих словах и считаю, что ты прав.
Tu sais, j'ai réfléchi à ce que tu as dit et tu as raison.
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
J'ai repensé à tout ce qu'on avait partagé.
- А, ты о Драконе. Ясно. Я подумал, может тебе все-таки стоит отправиться с Драконом на романтическое свидание.
Bien sûr, c'est pourquoi je me disais que tu devrais aller avec Dragon à cette petite escapade romantique, hein?
Вот поэтому я о тебе первом и подумал.
Alors, t'en dis quoi?
Поэтому я подумал о тебе.
C'est pour ça que j'ai pensé à toi.
Я шел мимо, думал о тебе и увидел это в витрине. И сразу подумал : "Беру!"
Je pensais à toi, je l'ai vu et je me suis dit : "Je l'achète."
Я видел его недавно, и подумал о тебе...
Je suis tombé là-dessus l'autre jour et j'ai pensé à toi.
Я позабочусь о прицепе, и я подумал, что тебе понравится идея заняться плотом.
Donc, je m'occupe de conduire le camion et je pensais que tu aimerais être responsable Du char des Omega Chi.
Я просто его увидел и подумал о тебе, не хочу показаться странным.
En le voyant, j'ai pensé à toi. Ça n'a rien de louche.
Как ни странно, это как раз то, что я о тебе и подумал.
C'est bizarre, je pensais exactement à ça.
Что? Ну, мы тут сейчас говорили о шоколаде, И я подумал, что шоколад бы тебе сейчас не повредил.
J'étais en train de parler de chocolat et je me disais que justement, du chocolat vous ferait du bien.
- Думаешь, тебе будет лучше с кудрями? - Ой, я об этом не подумал.
je ne pense pas.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Y a-t-il une raison particulière... pour que je pense à vous dès mon réveil?
Не было секунды, чтобы я не подумал о тебе.
Pas une seconde sans que je pense à toi, d'une manière ou d'une autre.
Я увидел это и подумал о тебе.
Je l'ai vu et j'ai tout de suite pensé à toi.
Я просто подумал, что мне нужно тебе кое о чём рассказать.
Je pensais juste qu'il fallait que je vous dise quelque chose.
Я рассказывала тебе про это на первом свидании. Ну да, а я тогда рассказал тебе о том дне, когда я встретил синих ангелов. Я подумал, что ты хотела затмить мою историю своей.
J'ai cru que tu surenchérissais sur ma rencontre avec les Blue Angels.
По правде говоря, я бы подумал о тебе иначе, если бы ты не думала.
Et honnêtement, j'y penserai à deux fois avant de te quitter contrairement à lui.
Я подумал, тебе будет полезно узнать, что агент Сноу организовал освобождение товарища Л.О.С.
Je voulais vous dire que l'agent Snow a fait libérer LOS.
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Tu te plaignais, tu sais... Comme quoi tes vêtements ne t'allaient plus, et que tu te sentais mal dans ta peau. J'ai pensé que, tu sais...
И, Меган, я тебе не говорил о Уиллоу, потому что тот момент между нами был таким прекрасным и таким напряженным, что я на мгновенье подумал, что мы остались одни на всей планете.
Et Megan, je ne t'ai rien dit pour Willow car nous avons passé un moment si beau et intense que j'ai cru que nous étions seuls au monde.
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Eh bien, Bernie ne se sens pas bien, donc j'ai pensé que ce serait bien de passer, pour te raconter la plus géniales aventures de ma vie, et voir si tu peux me faire me sentir mal à propos de ça.
Ну и тогда я подумал о том, что же тебе стоит сделать если у тебя есть жена, которая рыдает без остановки, три идиота, которые постоянно подкупают тебя, и природный дар быть ведущим игрового шоу?
Et je me suis dit, que fais tu si tu as une femme qui ne s'arrêtera pas de pleurer trois idiots qui n'arrêteront pas d'essayer de te corrompre, et un talent universel pour l'invention de jeu?
Я просто подумал о тебе.
Je pensais à toi.
Я тут подумал о тебе, потому что встретил Лоис.
Je suis avec Lois.
Просто, раз уж ты заговорил, я подумал, может ты порекомендуешь... или расскажешь о фильме, который тебе понравился.
Tu poses la question, alors je me dis que t'as peut-être quelque chose à me recommander, ou que t'as peut-être vu un film que t'as aimé dont t'aurais envie de me parler ou...
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я подниму 98
я поддерживаю 34
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я поддерживаю 34
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42