Почему я так сказала tradutor Francês
45 parallel translation
Не знаю, почему я так сказала.
Pardon. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Не знаю, почему я так сказала.
Allez, Ellen.
Так, я не понимаю, почему я так сказала.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Почему я так сказала?
Pourquoi dirais je un truc pareil?
" Знаешь, почему я так сказала?
" Tu sais pourquoi je demande ca?
Не знаю, почему я так сказала.
C'était des paroles en l'air.
Я даже не понимаю, почему я так сказала.
Mais pourquoi j'ai dit ça?
Не знаю, почему я так сказала.
Ça va.
Не знаю, почему я так сказала. Это ужасно.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
- Сама не знаю, почему я так сказала.
- Je ne sais pourquoi j'ai dit ça.
Это единственная причина, почему я так сказала.
Et c'est la seule raison pour laquelle j'ai dit ça.
Даже не знаю, почему я так сказала.
Je ne sais même pas pourquoi j'ai dit ça.
Конечно. Даже не знаю, почему я так сказала.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
То есть я люблю тебя, не знаю, почему я так сказала.
Je t'aime. Pourquoi j'ai dit ça?
Ну почему я так сказала?
Pourquoi j'ai dit ça.
Тогда почему вы так взволновались, когда я сказала, что мы встретились?
Pourquoi avez-vous réagi?
Потому что я так сказала, вот почему.
Parce que je te le dis.
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Il me courait après depuis longtemps alors je me suis dit, pourquoi pas?
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
- Ca t'agaçait... qu'on te pose tout le temps ce genre de question.
Ну, и я сказала ему, "Ди, почему ты так поступаешь?"
Alors j'lui ai dit : "Pourquoi tu fais ça, Dee?"
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Pourquoi tu ne m'as rien dit quand j'arrêtais pas de dire à quel point ça allait être génial?
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Je me demandais pourquoi quand j'ai dit que c'était si bon, tu m'as dit "c'est le minimum que je puisse faire", et tu t'es mise à pleurer.
Я сказала тебе оставить ебаного ребенка, так почему ты не оставила ебаного ребенка?
Je t'ai dit de jeter ce putain de bébé, alors pourquoi t'as pas jeté ce putain de bébé?
И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
Si ce que vous dites est vrai, pourquoi elle a menti? Vous deviez arriver à 10h. À ma montre, il est 9 h 45 et vous êtes déjà là.
Прости, не знаю, почему я так сказала.
Désolée.
Просто... так сказать... а почему ты сказала, что я встречаюсь с детективом Бэккет?
Pourquoi avoir dit que je sortais avec l'inspecteur Beckett?
Би, я так горжусь, что ты сказала маме правду. Почему?
Je suis très fière que tu lui aies dit la vérité.
- Почему ей достаётся миссия? - Потому, что я так сказала.
- C'est elle qui aura cette mission?
Не знаю, почему я это сказала. Что мне стоило сказать, так это что женщинам не хватает оргазмов.
J'aurais dû dire que les femmes ne jouissent pas assez.
Так почему же я сказала "нет"?
Donc... Pourquoi ai-je refusé?
Я понятия не имею, почему она так сказала.
Je ne sais pas pourquoi il a dit ça.
И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом.
Et quand je suis arrivée, elle m'a dit que Michigan était hors de question, que je devais aller à Georgetown, et... et je ne comprenais pas pourquoi elle était si insistante.
Я говорю, что может быть она так думала... Почему она сказала "Оно идет за мной." почему погас свет, почему она умерла по непонятным причинам и выглядит так испуганно.
Je dis simplement que c'est peut-être ce qu'elle pensait- - pourquoi elle a dit "ça vient pour moi", pourquoi les lumières se sont éteintes, pourquoi sa mort est inexpliquée, et pourquoi elle a l'air si effrayée?
Когда я сказала, что буду освещать 9 / 11 Мне пришлось сказать ему почему я не могу пойти на свадьбу и я была уверенна, что он не поверил мне, так что мне пришлось очень убедительно и детально рассказать потому что я сказала ему раньше, что Уилл не простужался.
Quand on m'a dit que je ferais la couverture du 11 septembre, j'ai dû lui dire pourquoi je ne pouvais pas aller au mariage et je pouvais voir qu'il ne me croyait pas vraiment, alors j'ai dû lui faire un topo très convaincant et détaillé
Что? Почему то, что я сказала, вас так шокировало?
Quoi ce que j'ai dit était si choquant?
Я не знаю, почему так сказала. Очевидно, я все еще слишком эмоциональна от гормонов.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça, ça doit encore être les hormones.
Ну, ты знаешь, ты сказала быть спонтанной, так что я подумала, почему бы не заскочить и...
Tu sais, tu m'as dit de passer, donc j'ai pensé que je pourrais passer et...
- Норман, так вот как я и сказала, почему бы нам не спросить Нормана, не знает ли он, как застегивать ремень безопасности?
- Norman, c'est ce que je disais, pourquoi on ne demanderait pas à Norman s'il sait comment attacher une ceinture?
Я не знаю, почему ты мне просто не сказала, что планировала так сделать.
Dis que tu as menti par peur. Tu aurais pu tout simplement me dire ce que vous vouliez faire.
- Я не знаю, почему она так сказала, клянусь.
- J'ignore pourquoi elle a dit ça.
Могу я спросить, почему ты сейчас так сказала?
Pourquoi tu dis ça comme ça?
Нора мне сказала, что его здесь нет, и я понимаю, почему она считала нужным так сказать.
Nora m'a dit qu'il n'était pas là, je comprends qu'elle m'ait dit ça.
Вы так говорите, чтобы я не сказала Уэсу, но скажите хотя бы, почему мне стоит молчать.
Je ne dois pas en parler à Wes, je ne le ferai pas mais dites-moi pourquoi.
Когда я сказала, что не хочу встречаться, почему ты так быстро согласился?
Quand j'ai dit que je ne voulais pas de rendez-vous, pourquoi as-tu été si rapide à être d'accord?
- Почему? Потому что ты в моем отделении, и я так сказала.
Parce que tu es dans mon service et que je l'ai dit.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32