Почему я так сказала tradutor Turco
41 parallel translation
Не знаю, почему я так сказала.
Özür dilerim. Neden öyle söylediğimi bilemiyorum.
Не знаю, почему я так сказала.
Niye öyle diyorum bilmiyorum.
Так, я не понимаю, почему я так сказала.
Tamam, bunu neden söylediğimi hiç bilmiyorum.
Почему я так сказала?
Bunu neden söyleyeyim ki?
Не знаю, почему я так сказала.
Bunu neden söylediğimi bilmiyorum.
Прости, не знаю, почему я так сказала.
Üzgünüm, neden öyle dedim bilmiyorum.
Я все еще не знаю, почему я так сказала.
Neden böyle söyledim bilmiyorum.
Вообще-то, не в порядке. Не знаю, почему я так сказала.
Az önce neden böyle dediğimi de bilmiyorum.
Не знаю, почему я так сказала.
Neden öyle dedim bilmiyorum.
- Сама не знаю, почему я так сказала.
- Niye böyle dedim bilmiyorum.
Даже не знаю, почему я так сказала.
Bunu neden söylediğimi bile bilmiyorum.
То есть я люблю тебя, не знаю, почему я так сказала.
Yani seviyorum. Neden böyle dediğimi bilmiyorum.
Вот почему я так сказала.
Bu yüzden öyle söyledim.
Ну почему я так сказала?
Ah! Niye böyle dedim ki şimdi?
— Мам, почему мы уходим? — Я так сказала!
Annecim, neden gidiyoruz?
Потому что я так сказала, вот почему.
Öyle dedim de ondan.
- Так почему не скажешь? - Да потому что... я ему ещё не сказала.
Çünkü henüz ona söylemedim.
Я ей так сказала, потому что... Почему?
Çünkü ne?
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Uzun zamandır peşimdeydi. Ben de "Ne olacaksa olsun" dedim.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Neden herkes "birşey getirebilir miyim?" diye soruyor, dedin. Bu yüzden sana sormak istemedim.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Neden bunun harika bir şey olduğunu düşünürken beni uyarmadın?
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
оо.. так вот почему ты сказала, что ты хочешь правосудия ты говорила о - Я хирург эммм.
Ah, adalet istediğini söylediğinde, bundan bahsediyordun...
- Не сказала ни единого слова. Я просто хочу немного ясности, почему она так внезапно порвала наши отношения.
Bari birden beni neden terk ettiğine dair en ufak bir şey söyleseydi.
Так почему же я сказала "нет"?
O zaman neden karşı çıktım?
Я не знаю, почему она так сказала, но она пытается защитить меня.
Evet, neden öyle söyledi bilmiyorum ama beni korumaya çalışıyor.
да но мы не плетём рассказы мы пытаемся быть честными у нас нет какого либо плана мы просто документируем то что кажется важным да, Каролин так и сказала вот почему я и согласился на интервью знаешь, я не верю СМИ
Farkındayım. Biz fırıldak çevirmeyiz. Sürekli, dürüst bir şekilde, öznel olmaya çalışırız.
Не знаю, почему я так сейчас сказала.
Sadece ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом.
Bana Michigan'a gidemeyeceğimi, Georgetown'a gitmem gerektiğini söyledi. ve... ve neden ısrar ettiğini anlamadım.
Мы... нам просто интересно, понимаешь, почему ты так сказала? Потому что я гомосексуалистка.
Merak ettik de neden böyle söyledin?
Когда я сказала, что буду освещать 9 / 11 Мне пришлось сказать ему почему я не могу пойти на свадьбу и я была уверенна, что он не поверил мне, так что мне пришлось очень убедительно и детально рассказать потому что я сказала ему раньше, что Уилл не простужался.
11 Eylül yildönümü yayinini yapacağimi öğrendiğimde ona düğüne gidemeyeceğimi söylemek zorunda kaldim ama bana pek inanmadi ve Will'in soğuk alginliği olayindan önce söylediğim için oldukça inandirici ve detayli bir sekilde olayi anlatmak zorunda kaldim.
Ну, ты знаешь, ты сказала быть спонтанной, так что я подумала, почему бы не заскочить и...
"Uğra bana" demiştin, ben de uğrayayım dedim...
- Норман, так вот как я и сказала, почему бы нам не спросить Нормана, не знает ли он, как застегивать ремень безопасности?
- Norman, dediğim gibi neden Norman'a emniyet kemerini takmasını bilip bilmediğini sormuyoruz?
Я не знаю, почему ты мне просто не сказала, что планировала так сделать.
Madem böyle bir şey yapma niyetindeydin bana neden haber vermediğini anlamıyorum.
- Я не знаю, почему она так сказала, клянусь.
- O Yemin ederim, dedi, neden bilmiyorum.
Почему вы так со мной поступаете? Я же сказала вам, что любила Коннора.
Bunu bana neden yapıyorsun?
Почему это я лезу в шкаф? Потому что я так сказала!
-... neden ben dolaba giriyorum?
Нора мне сказала, что его здесь нет, и я понимаю, почему она считала нужным так сказать.
Nora onun burada olmadığını söyledi. ve onun neden böyle dediğini şimdi anlayabiliyorum.
Вы так говорите, чтобы я не сказала Уэсу, но скажите хотя бы, почему мне стоит молчать.
- Wes'e söylerim diye saklıyorsun... -... ama söylemem, en azından saklama sebebini söyle.
Джош, думаю, тебе нужно воспользоваться моментом и выяснить, почему ты так зациклен на каждой крохотной детали, которую я возможно сказала, потому что, кажется, будто ты эмоциональный стенографист сейчас.
Josh, bence biraz düşünüp neden her şeyi kafaya taktığını çözmeni öneririm. Sanırım duygusal olarak karmaşık bir süreç yaşıyorsun.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32