Почти tradutor Francês
25,016 parallel translation
- Получается, за всю карьеру почти тридцать миллионов долларов.
Ça fait un total de 30 millions dans toute votre carrière?
Я почти уверен, что именно её тело мы нашли в трубе.
Je suis pratiquement certain que c'est son corps qu'on a trouvé dans la cheminée.
Почти прозрачная.
Il est...
Почти закончили?
Presque fini?
Сказала, что он почти помешал операции.
Qu'il avait presque foutu en l'air l'opération.
Почти.
En quelque sorte.
После этого я почти перестал пить.
J'ai presque arrêté de boire à ce moment là.
Почти.
Presque.
- Всё почти готово.
- Vous y êtes presque.
Левая коронарная артерия почти непроходима. - Ей нужно шунтирование?
Elle va atterrir à Madigan.
Я почти всё узнаю с этикеток на продуктах.
Je me tiens au courant grâce au "Le saviez-vous?"
Да. Почти невозможно определить, не разобрав его, но у этого дрона есть камера с тепловизором.
C'est presque impossible à dire, à l'oeil nu, mais ce drone a une caméra à image thermique.
Я почти закончил со съёмками Мелли.
J'ai vérifié le truc qu'on a tourné sur Mellie.
Он патрулировал район Гринпойнт почти каждую ночь.
Il patrouillait à Greenpoint tous les soirs ou presque.
Эй, я почти пришел к чему-то.
J'allais arriver quelque part avec lui.
Ты почти погибла сегодня.
Tu as failli mourir aujourd'hui.
Мы ведь с тобой теперь почти не общаемся.
Je n'ai plus l'occasion de te parler.
Рулевой рычаг отвалился, И правая ось опустилась почти до земли.
La direction a lâché et l'essieu est tombé.
Почти всех.
Plus ou moins.
Я хочу сказать, Дэниел, что почти все в своей жизни решают, что им делать, или не делать со своими проблемами.
Ce que j'essaie de dire, Daniel, c'est que, presque tout le monde, à un moment de sa vie, doit faire face ou trouver un moyen de ne pas avoir à faire face à ses problèmes.
Не волнуйся, я почти закончил.
J'ai bientôt fini.
Иногда я как будто... почти чувствовала, что она рядом.
Je peux presque sentir son corps qui m'entoure.
Думаю это где-то в ста милях отсюда. Наверное место, где она почти погибла, его разочаровало.
Le lieu de son expérience de mort imminente a dû être décevant.
Похоже, он почти нашёл одного пропавшего, а потом записи внезапно обрываются.
Il semble s'être rapproché de certaines disparations et ses notes ont stoppé brutalement.
Вместе? Почти семь лет.
Environ sept ans.
Он почти не выходит из кабинета
Le gars sort à peine de son bureau.
О, я почти забыл.
J'ai failli oublier.
Почти готова к караоке.
Presque prête à chanter.
Я и так уже почти уволена.
Je marche déjà sur un fil à l'école.
Знаешь, моя бывшая работала на этих дальнемагистральных рейсах, а я по полмесяца был в командировках. Мы почти не проводили время вместе.
Entre les long-courriers de mon ex et mes d � placements, on ne se voyait pratiquement jamais.
Ты почти пристрелил моего человека в голову.
Vous avez presque tiré dans la tête de mon ami.
Почти незаметные.
Presque imperceptibles.
Мы преследовали их почти полгода, не сталкиваясь с проблемами.
On les pourchassait pendant 6 mois sans problèmes.
Потратил почти все свои деньги на шелкопрядов.
J'ai versé presque tout mon argent dans des vers à soie.
Энзо с Бонни уже были почти счастливы.
Bonnie et Enzo étaient sur le point d'être heureux.
Я почти врезался в этого парня.
J'ai presque renversé ce gars.
Почти
Pas vraiment.
Вы почти запудрили мне мозги.
Vous pourriez m'avoir dupé.
Ты почти весь день его мучаешь.
Tu travaille dessus depuis des heures.
Ты почти эксперт.
Tu es presque un expert.
Я думаю, это почти...
C'est presque...
Прошла уже почти неделя с тех пор, как девочки могли обнять свою мать, так что... если мы можем что-то сделать, чтобы не прошло еще 2 недель, или трех, или вечность... скажи, что мы должны сделать.
Ça fait presque une semaine que les filles n'ont pas fait un câlin à leur mère, donc... si on peut faire en sorte que ça ne fasse pas deux semaines, ou trois, ou à jamais... dis-moi juste ce qu'on doit faire.
Бонни и Энзо почти были счастливы, и Дэймон...
Bonnie et Enzo étaient sur le point d'être heureux, et Damon...
Мы были готовы почти ко всему... кроме того, что мы увидели.
On était préparés à presque tout... excepté ce qu'on a vu.
Но... только вот это у меня получилось почти таким же или даже лучше, чем мы с сестрой.
C'est le mieux que j'ai pu faire qui soit aussi bien. Que moi ou ma sœur.
Уже почти подобрался.
J'y suis presque!
И всё же, я почти такой же как был.
Pas vraiment, je suis plutôt resté le même.
Между нами, я почти переписал свою из "Дивного острова".
Entre toi et moi, j'ai peut-être tiré le mien de la série "Île fantastique".
Он почти закончил.
Il y est presque.
Она пробыла здесь почти час просто уставившись.
Le regard fixe.
Бонни почти нас поймала, но я в порядке.
Bonnie nous a presque eu, mais je vais bien.
почти все 195
почти всё 150
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти всё 150
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти угадал 35
почти никогда 43
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти никогда 43
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти полночь 34
почти готово 297
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти попал 25
почти на месте 97
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128
почти готово 297
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти попал 25
почти на месте 97
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128