English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Правда нет

Правда нет tradutor Francês

2,840 parallel translation
Мне правда нет необходимости видеть ее. Ты можешь просто отдать Кевину мой подарок.
Vous donnerez mon cadeau à Kevin.
После всего, что мы сейчас сделали... тебе правда нет нужды напрашиваться на комплименты.
Okay, après ce qu'on vient de faire, tu.. tu n'as pas besoin d'aller à la pêche aux compliments.
Нет, правда хорошо.
Ouais.
Нет есть, МакГи, потому что тогда Катрайты и Данны - они будут продолжать вражду, не пытаясь разобраться в чем правда, и однажды...
Si, il y en a, McGee, parce qu'ensuite quelques fois les Cutwrights et les Dunns- - ils continuent de se battre peu importe qu'elle est la vérité, et parfois
- Правда, нет.
- Non, sérieusement.
Нет, это правда.
Non, c'est la vérité.
Нет, разговор и правда странный. - Да.
Non, ça, c'est bizarre!
Нет, мне, правда, не стоит.
En fait, nous sommes plus du genre
Нет, я понимаю. Кажется, у вас и правда все в порядке. Просто свадьба была такой быстрой и неожиданной.
Je sais, mais le mariage a été si rapide.
Нет, это чудо, правда?
Non, c'est un miracle, ok?
Нет, я не расстроилась. Я правда рада за Дэррила.
Je suis pas fâchée, je suis contente pour lui.
У нас и правда, ничего нет.
On n'a pas grand-chose, d'accord?
Нет-нет, я очень признателен, правда.
Non, je suis vraiment reconnaissant.
О, нет, правда?
- Non, vraiment?
Ну, теперь то у тебя нет вечности, правда же, Ник?
Et bien, tu n'as plus l'éternité devant toi, si, Nick?
Ты правда спрашиваешь у меня, что разумно, а что нет?
Me demandes-tu vraiment ce qui est ou pas une bonne idée?
Нет, вот правда.
Non, sérieusement.
Просто отлично. Нет, правда.
Super, c'est parfait.
- Неправда. - Нет, правда.
- Non, ça fait pas un mois.
У тебя нет семьи, Грегори, правда?
Tu n'as pas de famille n'est-ce pas Gregory?
Нет, правда.
Ah non, non. Vraiment, bravo.
Нет, правда?
Je veux dire, pas vrai?
Да. Правда подсознанию нет дела до подобных фактов.
Le subconscient... ne s'arrête pas à ces détails.
У вас ведь нет волос, правда?
Vous n'avez plus de cheveux, n'est-ce-pas?
- Нет Мозги явно переоценили, не правда ли?
L'intelligence c'est surfait, non?
Нет правда, я в порядке.
C'est bien, vraiment, je vais bien.
О, нет, я правда думал, что убийцей окажется муж.
Oh non. Je pensais vraiment que c'était le mari.
Я по телефону говорю. Нет, правда.
Sérieusement.
Невиновный не должен никого обманывать, потому что он знает правду, а правда в том, что все мы ждем исполнения смертного приговора... и неважно, виноват ты или нет.
Un type innocent n'a pas besoin de tout ça car il connaît la vérité, et la vérité, c'est qu'on a tous écopé d'une peine de mort... qu'on soit innocent ou coupable.
Нет, ну правда!
Sérieusement.
Ну, по крайней мере, это было доказано. Думаю, мы можем предположить, что Клайв стал мишенью наших врагов, Правда это или нет.
Sauf preuve du contraire, nous devons supposer que Clive a été pris pour cible par nos ennemis, que ce soit naturel ou non.
Нет, правда?
Non, hein?
Ага. Нет, правда, я в порядке
Oui, non, je-je vais bien.
Мы можем найти то место и ту могилу, и тогда мы узнаем, правда это или нет.
Nous pouvons trouver l'endroit et trouver la tombe, comme ça on saura si c'est vrai ou non.
Нет, это правда, Бут.
C'est vrai, Booth.
О, я ожидала услышать секретаршу. Её же нет на линии, правда?
Je pensais avoir ta secrétaire.
А вот патронов и правда больше нет.
-
Нет, правда.
Non, vraiment.
И знаете, моя мать может жалеть или нет, но я жалею, и все эти киносны с несчастливым концом, которые мне снились, правда в том, что я верь в счастливые концы.
Et, vous savez, ma mère peut ou non avoir des regrets, mais moi si, et tous ces films de rêves que je faisais avec une fin malheureuse, la vérité est que je crois en les fins heureuses.
Правда, что все на свете занимаются сексом, а я нет?
Est ce que tout le monde est en train de coucher à part moi? !
- Хорошая попытка. - Нет, правда.
- Bien tenté.
Нет, я рада. Правда.
Non, hé, je suis contente, je le suis.
Нет, не заставлял. Это правда.
C'est la vérité.
Нет. Нет, я правда не хочу пугать тебя.
Non, non, je ne veux vraiment pas te faire peur.
И нет, не был. - Но ведь его правда зовут Рафаэль.
- Il s'appelle Rafael.
Нет никакой спешки - правда.
Il n'y pas le feu - vraiment.
Нет, мы те, кто позволил поднять ему меч, не правда ли?
Nous sommes seulement ceux qui l'avons passé par l'épée - un peu excessif, non?
- Да, но его тут нет, правда?
- C'est ça, mais il ne l'est pas, hein?
- Нет, правда.
- Non, j'en suis vraiment un.
Нет, правда.
Non. Vraiment.
Да нет, этот и правда психопат.
- "Barjot" me va. - Total barjot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]