Прежде чем говорить tradutor Francês
102 parallel translation
Я должен изучить эти показания прежде чем говорить более конкретно.
Je vais étudier les enregistrements pour en savoir plus.
Эл Нечи в следующий раз подумает дважды, прежде чем говорить такое про меня.
Al Netche mesurera ses paroles quand il parlera de moi.
Возможно, тебе следует думать, прежде чем говорить.
Tu devrais réfléchir avant de parler.
Ты не пробовала посмотреть на себя, прежде чем говорить все это?
ce que tu dis n'est pas valable pour toi?
И... может быть, в следующий раз я просто должен... обдумать всё как следует, прежде чем говорить "да".
Et peut-être que la prochaine fois, il faudra que je réfléchisse un peu plus avant de m'engager.
Надо быть уверенным, прежде чем говорить это.
- Mais il faut être sûr!
- И, эм, ты вообще смотришь по сторонам, прежде чем говорить?
Et... Regarde autour de toi avant de parler.
Может, сначала подождем, пока подтвердят их гибель, прежде чем говорить об этом?
Ne peut-on pas attendre la confirmation de leur mort?
Прежде чем говорить о деле, я хотел уточнить пару вопросов о твоей безопасности.
Avant de parler affaire, J'ai juste quelques questions à propos de la sécurité.
Но прежде чем говорить об этом, мы хотим рассказать вам о нашей идее.
Mais avant de parler de ça, On voulait partager une idée avec vous.
Я хочу чтоб ты думал, прежде чем говорить, потому что моё терпение начинает заканчиваться.
Je veux que tu réfléchisses avant de parler, parce que je commence à perdre patience.
Значит, надо ждать две недели, прежде чем говорить...
15 jours, et on lui dit que c'est à chier.
Нет. Думаю, что я подожду пару дней, прежде чем говорить с ним.
Non, je pense que je vais atendre quelques jours pour lui parler.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Je préfère attendre mon conseiller juridique... avant de m'engager.
- Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
Alors je n'ai pas besoin de vous faire part des doutes que j'avais avant de décider de vous parler ainsi.
Во всяком случае, прежде чем придут ещё какие-нибудь партнёры, я предлагаю, чтобы вы продолжили говорить мистер Кравэт.
En tout cas, avant l'arrivée d'autres associés, je suggère que vous continuiez ce que vous disiez, M. Cravat.
И если уж говорить, сэр, она набросилась на меня... прямо в моем офисе прежде, чем её руки согрелись.
Et parlant de séduction, général, elle m'a fait les yeux doux... dans mon bureau, avant même qu'elle ne se soit réchauffée. - Quoi?
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Je n'y vois pas d'inconvénient, mais je vous préviens : Je ne suis pas du genre à prendre des gants, je serai franc. Peut-être même plus franc que d'autres ne l'ont été avant moi.
Но прежде, чем иметь возможность говорить, нужно снова стать крестьянином.
Mais avant de parler tu dois redevenir campagnard.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Ils auraient pu m'avertir, non?
Эми, прежде, чем я умру, я должен тебе объяснить. Я не хотел говорить те ужасные вещи на нашем свидании.
Je ne voulais pas dire ces terribles choses lors de notre rendez-vous.
Все дети Джаффа знают, прежде чем начнут говорить.
Tous les enfants Jaffas savent ceci sans qu'on leur dise.
Тогда думай, прежде чем говорить!
Alors, réfléchis avant de l'ouvrir.
Не опускайте ни одной детали. Советуйтесь со мной, прежде чем будете говорить с кем-либо ещё.
Consultez-moi avant de parler à quiconque.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
Je ne veux pas attirer l'attention sur ce bordel avant qu'on sache quoi dire.
Можешь потом говорить, что сам спрыгнул, прежде чем тебя выпихнули. Хотя мы будем говорить, что тебя выпихнули.
Vous pouvez dire que vous partez avant qu'on vous jette autrement nous dirons que vous avez été poussé vers la sortie, désolé.
по крайней мере, прежде чем ты... Труднее всего говорить что-либо людям, которые очень близки тебе, да?
Parler à l'être le plus cher, c'est une vraie torture, hein?
Из-за Питера. Слушайте, приятель, Вы хотите говорить о моем брате? Вам лучше быть очень осторожным, прежде чем что-то говорить.
Écoutez, si vous parlez de mon frère, faites très attention à ce que vous allez dire.
Ученики поднимают руки прежде, чем говорить в моем классе.
On lève la main avant de parler!
Вообще-то я надеялась, что мне не придется говорить что-либо. Что ты просто бы схватили меня прежде, чем я добралась бы до этой части.
En fait, j'espérais ne rien avoir à dire, et que tu m'enlacerais avant que j'en arrive là.
Сколько еще это будет повторяться, прежде чем мы начнем говорить людям, что на самом деле происходит?
Combien d'autres Valéries devront mourir avant qu'on commence à raconter aux gens ce qui se passe?
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Écoute Ted, je ne voulais pas te le dire, mais je dois te dire un truc et je veux que tu sois dans un bon état d'esprit pour l'entendre.
Ну, может и не постоянно, но можем говорить это прежде, чем повесить трубку, знаешь, как взрослые, как настоящая пара.
Enfin, peut-être pas tout le temps, juste quand on est ensemble. Tu sais, comme des adultes, un vrai couple quoi!
В том плане, что есть куча вещей, которые можно обсудить Прежде, чем говорить о размножении.
Il y a tant de sujets à aborder avant la reproduction.
Это любила говорить моя жена прежде, чем она бежала в Эквадор со своим долбанным садовником.
Comme disait mon ex-femme avant de prendre la fuite vers l'équateur avec ce putain de jardinier.
Тебе нужна эта работа, и тебе нужно прекратить говорить самому себе, что игра проиграна, прежде чем ты даже начал ее.
Tu as besoin de ce boulot, et tu dois arrêter de te dire que c'est perdu d'avance.
Прежде чем я начну, говорить о серьезном, я хочу поблагодарить вас, за то что вы пришли и выкроили время в своей жизни, чтобы быть сегодня здесь.
Non. Tu ne vomiras pas les boucles d'oreilles dans une toilette publique. - Je dois vomir quelque part.
Прежде чем у нас "это получилось", как принято говорить, деньги были только частью цели, но это всё равно не было главным.
Quand nous avons "réussi", comme on dit, l'argent faisait partie du but mais ce n'était pas le moteur.
Повесьте там где-нибудь пару знаков о том, что нельзя говорить, прежде чем спускать волкодава.
Allez, allons-y. -... avant de lâcher votre dragon.
Может, он думал, что тебе нужно прийти в себя, Прежде, чем ты начнёшь говорить?
Il veut seulement te stabiliser avant de parler.
Прежде всего, подумай, о чем любят говорить женщины,
Alors, en premier lieu, essaie de trouver des trucs qui plaisent aux femmes.
Что ж, ты должен был предупредить меня, прежде чем я начал говорить.
J'aurais aimé le savoir avant de passer le mot.
Прежде, чем говорить что-то...
Avant que vous ne dites quoi que ce soit...
- Мы установили с ним связь, и прежде, чем я успел вымолвить хотя бы слово, он говорит, цитирую : "Я буду говорить только с девушкой-копом, у которой столь интимный голос."
On a pu le joindre, mais il a tout de suite dit, et je cite : "Je ne parlerai qu'à la femme flic, celle à la voix sexy."
Гранаты времен Второй Мировой войны, такие можно найти в бункере. Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо к законопослушным гражданам... не тем, кто в настоящее время условно-досрочно освобожден.
qu'on peut trouver dans un bunker. ceux qui sont pas en conditionnelle.
Пускай важным будет... говорить людям... ну, прежде чем их убить.
Peut-être devrais-tu dire un truc avant de tuer quelqu'un.
Это я буду говорить людям, прежде чем их убить.
Le frelon vert a tué Chili.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Une seconde, Bertha. Avant que tu te mettes à parler de ton âme de vanité et ce genre de truc, je veux être sûr que tu saches une chose.
Ты первый человек, который, прежде чем упомянуть о моём отце не стал говорить, как сильно он любит Эммета Коула.
Tu es le premier à ne pas m'avoir parlé d'Emmet Cole avant d'évoquer papa.
И прежде чем вы что-нибудь скажите Эми, Я не собираюсь говорить то, что не хотела говорить когда я не хотела это говорить.
Et avant que tu ne dises quelque chose Amy, je ne dirais pas ce que je ne veux pas dire quand je ne veux pas le dire.
Итак, Родни кое-что знает о Кэндис, а Кэндис хочет его смерти, прежде чем он начнёт говорить.
Ok, Rodney sait quelque chose sur Candice, et Candice veut le voir mort avant qu'il ne puisse le dire à quelqu'un.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем я уйду 46
прежде чем умереть 19
прежде чем кто 81
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем уйти 55
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
чем говорить 27
говорить можешь 22
говорить 346
прежде чем умереть 19
прежде чем кто 81
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем уйти 55
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
чем говорить 27
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
прежде всего 1228
прежде 2091
преждевременно 16
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
прежде всего 1228
прежде 2091
преждевременно 16