Придумать tradutor Francês
3,222 parallel translation
Нужно будет придумать другие имена, но это не проблема.
Je devais changer les noms, mais je pouvais le faire
И никто о нас пока что не знает, так что нам придется придумать план игры когда ты вернешься.
Et personne n'est au courant pour nous pour l'instant. On va devoir réfléchir à un plan d'attaque - pour quand tu reviens.
Так что, я хотел, чтобы у тебя было время придумать, что ты скажешь Люси.
Donc je voulais que tu le saches pour que tu aies le temps de trouver ce que tu allais dire à Lucy.
Я постараюсь придумать что-нибудь... чтобы ты смогла со мной связаться.
je trouverais un moyen... Un moyen pour que tu puisses me joindre si tu en a besoin.
Посмотрим, сможете ли вы придумать, как выкрутиться из этого
Voyez si vous trouver quelque chose qui pourrais nous aider dans cette affaire.
В смысле, есть вещи хуже, но я не могу их придумать.
Il y a pire, mais je ne vois pas quoi.
Если не хочешь стать следующим парнем Майлса, тебе надо что-то придумать, причем быстро.
Donc si tu ne veux pas être son prochain mec, il va falloir vite faire quelque chose.
Сейчас же. Мы должны обойти заклинание, перегруппироваться где-то в 1000 милях отсюда, а затем придумать план игры.
Là, on doit dépasser le sort, se regrouper dans 1 600 km, et ensuite trouver un plan.
Это самый необычный автомобиль который ты мог придумать?
C'est la voiture la plus luxueuse à laquelle tu as pensé?
Я не могу придумать, что сказать тебе, кроме как "Будь осторожен".
Je ne peux penser à rien d'autre à part "sois prudent".
Это все, что я смог придумать.
C'est tout ce à quoi j'ai pensé.
Я имею ввиду, мы сыграли по-моему во все настольные игры, которые можно было придумать.
On avait tous les jeux de société.
- Ух ты. Ты хочешь придумать фальшивую войну?
- Tu veux monter une fausse guerre?
Мы хотим придумать фальшивый роман.
Nous voulons monter une fausse histoire d'amour.
Я буквально слышу, как ты пытаешься придумать оправдание.
Je peux littéralement t'entendre inventer une excuse. Non.
Джейн сказал, что вы сможете сами придумать свой наряд.
Jane a dit que vous pourriez utiliser votre propre garde-robe.
Лучшее, что я смог придумать с ходу.
C'est le mieux que je pouvais faire.
Теперь нужно придумать, как объяснить всё это ему.
Maintenant je dois lui expliquer ça.
Не могу придумать, что бы сделало меня счастливее.
Rien ne me rendrait plus heureuse.
Мы не должны останавливаиться, может, достать карту, придумать план...
On devrait s'arrêter.Trouver une carte. Faire un plan.
Итак, каждый может придумать одну пиратскую шутку.
C'est parti, chacun a le droit à une blague sur les pirates.
Нужно придумать ему крутую роль, ну скажем, что-то наподобие бармена.
Vous devriez au moins en faire un truc cool, tu sais, comme... tu sais, comme un barman ou quoi.
Нам придется ему рассказать все что сможем придумать что возможно все-таки сможет убедить его в исторической значимости нашего города
On devra lui dire tout ce qui nous passe par la tête qui puisse le convaincre de notre intérêt historique.
Знаешь, я могу придумать гдето 8 миллиардов остроумных ответов на это, но сейчас у меня свои проблемы с Уилксами.
Tu sais, je dois avoir 8 milliards de réparties pour ça, Mais pour l'instant j'ai mes propres problèmes avec les Wilkes.
Да, ну нам надо бы придумать, что тогда его успокоит
On va devoir trouver comment arranger les choses.
И ты не можешь придумать ни одной причины, почему лучший студент хочет пойти за тобой?
Et vous ne pouvez trouver aucune raison pour qu'un étudiant de haut niveau veuille vous approcher?
Деда с папой помогли Бэрри придумать идеальное прикрытие.
Papy et mon père avaient aidé Barry à trouver la couverture parfaire.
Только идиот может такое придумать.
Seul un idiot penserait à faire ça.
Надо придумать новое слово.
On devrait lui inventer un mot.
Я даже придумать не могу лучшего вложения средств чем ты.
Je ne vois pas de meilleur investissement que toi.
Я просто должен придумать способ найти отца.
Je dois trouver mon père.
И это мне нужно придумать новенькое?
Et tu penses que j'ai besoin de nouveau matériel?
Да я пытался придумать способ спасти твою задницу.
J'essayais de trouver un moyen de sauver tes fesses, n'est-ce pas?
Теперь мне осталось придумать, что делать с теми, кто не признаёт моего лидерства.
Maintenant je vais devoir m'occuper de ceux qui ne respectent pas mon commandement.
Мне нужно придумать причину быть здесь, затем попросить доктора проверить меня, а когда он закончит, я скажу ему невзначай : " О, и знаете, что?
J'ai besoin d'une raiosn pour être ici et laisser le médecin m'osculter et là dès qu'il a fini je dis avec désinvolture, " oh, et vous savez quoi?
Нам надо придумать какое-нибудь название получше.
On devrait vraiment lui trouver un meilleur nom.
Надо придумать.
Mm, on devrait. ( Rires )
- Придумать имя получше, да.
- Trouve un meilleur nom, ouais.
Нам еще надо придумать, как разрушить симбиотическую связь между Ингрид и Мандрагорой, так чтобы мы могли убить этого монстра, не убив ее.
On doit encore trouver comment rompre la connexion symbiotique entre Ingrid et le Mandragore, pour pouvoir le tuer sans la tuer elle.
Дай мне просто придумать
Faut juste que tu me laisses trouver
Мы должны придумать, как вывести тебя отсюда.
Nous allons devoir trouver un plan pour te sortir de là.
Мы можем придумать позже?
Peut-on chercher plus tard?
Нам стоит придумать менее опасный способ отпраздновать.
Donc on devrait trouver une façon moins dangereuse de fêter son anniversaire.
Неплохо б нам придумать что-то получше.
On doit trouver mieux que ça.
Ты не могла придумать отговорку?
Tu ne pouvais pas inventer une excuse?
Что ж, я думаю у нам следует придумать стратегию для этого.
On devrait être stratégique.
Могу придумать, как занять время.
J'ai une idée pour passer le temps.
Лукас помог построить эту компанию, и я не могу придумать лучшего способа почтить его память чем... обеспечить её будущее.
Lukas a contribué à bâtir cette entreprise, et je ne pense pas à un meilleur hommage à sa mémoire que d'en... assurer son avenir.
Свести родителей вместе, придумать дружественное решение.
Rassemble les parents, trouvez une solution amicale.
Довольно просто замять эту запись, придумать историю для прикрытия, выйти сухими из воды.
C'est assez facile de supprimer cette séquence, trouver une histoire de couverture, faites face.
Ладно, спасибо. Нам нужно что-то придумать.
On doit réfléchir.
придумать что 20
придурок 3129
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумайте 16
придумаем 23
придурок 3129
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумайте 16
придумаем 23
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76