English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Придумаем

Придумаем tradutor Francês

1,038 parallel translation
Мы придумаем что-нибудь.
Nous allons trouver quelque chose.
- Мы придумаем что-нибудь. - Да?
Il y a autre chose à prendre en compte.
Я сейчас в редакцию, вернусь через час, и мы что-н. придумаем.
Je passe au journal et je trouve une solution.
Когда кончится дизентерия, придумаем еще что-нибудь.
Quand la dysenterie s'arrêtera, on trouvera autre chose.
Что-нибудь придумаем.
Nous allons trouver quelque chose.
Ну, мы что-нибудь придумаем.
On trouvera bien une solution.
ѕылесос... ажетс € мне, мы кое-что придумаем.
Un aspirateur... - Je viens d'avoir une idée.
Да! Барбара, может придумаем другое наказание, которое будет преследовать его всю жизнь?
Ce qu'il lui faut, c'est le dard d'un châtiment à vie.
Что-нибудь придумаем.
Nous trouverons un moyen.
Даже если так, мы скажем им, что у нас сломалась машина или придумаем что-нибудь ещё.
Et si c'est le cas, on dira que la voiture est tombée en panne ou un truc dans le genre.
Хай-младший, пока не придумаем имя получше.
Hi Junior, jusqu'à ce qu'on trouve mieux.
Давайте подумаем вместе, может, что-нибудь и придумаем.
En s'y mettant ensemble, on pourrait arranger quelque chose.
А если мы чувствуем себя ужасно, может, придумаем что-то?
Si on est mal tous les deux, on ne peut pas arranger ça?
- Нет, мы сами что-нибудь придумаем! - О, да!
On y arrivera seuls, il faut juste s'y mettre.
Что-нибудь придумаем.
On va trouver une solution.
Что-то придумаем.
N'aie pas peur... On se débrouillera.
Потом придумаем ему имя получше.
Jusqu'à ce qu'on trouve un meilleur nom.
Мы что-нибудь придумаем.
Écoute-moi, je t'en prie.
Я сказал, что если всё пойдёт хорошо, тогда мы что-нибудь придумаем
Je leur ai soumis un projet. J'avais l'intention de le tourner s'ils me fournissaient les fonds.
Совершенно верно, 200. Но если ты хочешь мне отработать её деньги, - мы что-нибудь придумаем, Вивиан.
on peut s'arranger... mais pas maintenant... s'arranger "?
Ничего, ничего, мы что-нибудь придумаем.
Allons, allons, on va trouver une idée.
Я хочу поспать, и может чего придумаем на вечер?
Je vais cuver. Prévenez-moi s'il y a d'autres gaffes à faire.
Мы что-нибудь придумаем, хорошо?
On va s'arranger. D'accord?
Придумаем что-нибудь. Мы пока ещё не приехали.
Quand on sera là-bas.
Там мы придумаем, как избавиться от нее.
- Nous disposons de là.
Мы что-нибудь придумаем.
On improvisera.
Мы что-нибудь придумаем.
- Peu importe, on improvisera.
Мистер Симпсон, я гарантирую, что мы придумаем рекламу, которая спасет ваш бизнес.
Je vous garantis que vous aurez une pub qui sauvera votre affaire.
Если он снова позвонит, потяни время. Мы что-нибудь придумаем.
Gardez-le en ligne quand il rappelle et on verra ce qu'on peut faire.
Мы придумаем что-то вроде купона. [Хаммонд смеется]
Nous aurons un système de forfait à la journée.
- Хорошо. Что-нибудь придумаем.
- On s'arrangera.
- Мы что-нибудь придумаем. Джордж.
- On va trouver quelque chose.
Давай поиграем. Придумаем что-нибудь. Чтобы тебе не было так грустно.
On va faire semblant - j'sais pas moi, un truc pour que tu ne sois plus triste.
Может, мы что-нибудь придумаем?
On peut peut-être encore rattraper le coup.
Расскажи, что ты знаешь об ограблении, и мы придумаем, как сделать так, чтобы твое имя не упоминалось.
Le saviez-vous? C'est une chance que vous soyez toujours en vie.
Я уверена мы вдвоем что-нибудь придумаем. Давайте!
En y réfléchissant ensemble, on trouvera une solution.
- Что-нибудь придумаем. Держись.
- On étudie une question.
Что-нибудь придумаем.
On trouvera quelque chose.
Может придумаем что-нибудь?
Si on réglait plutôt ça entre nous?
Мы что-нибудь придумаем.
On trouvera quelque chose.
Что-нибудь придумаем.
On s'arrangera.
Давай придумаем, как впечатлить королеву. Можно научиться ногами жонглировать бананами, это повысит мой престиж при дворе? Да, да!
Nous pourrions penser à quelque chose qui impressionnerait la Reine.
- Что-нибудь придумаем.
On verra plus tard.
Ох, уверен, мы придумаем что-нибудь, что привлечет внимание общественности.
Nous trouverons un moyen d'attirer l'attention de tous ces gens.
Все в порядке. Придумаем что-нибудь другое.
Je ne pouvais pas y aller.
- По крайней мере, я с тобой. - Мы что-нибудь придумаем.
Je ne pouvais pas, Jack.
Я гм... попытаюсь задержать его, пока мы что-нибудь не придумаем.
Je vais essayer de gagner le temps qu'il faudra pour qu'ils trouvent.
- Что мы придумаем? Она тебе в самом деле нравится, Карлос?
T'es sûr que tu l'aimes bien?
Мы придумаем, как его найти.
Je réfléchirai à un moyen.
- Что-нибудь придумаем. На пятую улицу и поскорее!
Rue Hua-Hsi.
Может, что-нибудь придумаем с заложниками?
On pourrait aider ces otages...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]