Приезжай сюда tradutor Francês
131 parallel translation
Мне стольких трудов стоило этого добиться, так что бери такси и приезжай сюда немедленно.
J'ai eu beaucoup de mal à organiser ça. Alors, prends ton chapeau et un taxi et viens vite.
Из-за этой минеральной воды я заболела. У меня температура. Приезжай сюда.
J'ai de la fièvre, viens vite!
Приезжай сюда поскорее.
Maintenant?
Больше не приезжай сюда и не пытайся не с кем из нас связаться.
Quand le moment sera venu, vous comprendrez.
Приезжай сюда завтра на автобусе. Прямо с утра.
Prends le car.
Проверь время предъявления обвинения и приезжай сюда.
Cherche quand est le jugement et vas-y.
- Послушай, Гарольд... Приезжай сюда!
- Harold, il est venu ici.
Ладно, лучше приезжай сюда.
Ben, venez plutôt ici.
Приезжай сюда и привези мне немного печали.
J'ai pas de problèmes, ici. Viens m'en donner.
Тогда приезжай сюда, людные места - наилучший вариант.
Viens avec nous Plus il y a de monde, mieux ça vaut
Приезжай сюда.
Il faut que tu viennes.
Приезжай сюда. Займёшь свою старую комнату.
Viens ici, tu reprends ta chambre.
Но ты сама сейчас же приезжай сюда!
Mais ramène tes fesses ici, pronto!
Да. Это не полдня или вроде того... Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее...
C'est une vraie journée de travail comme les autres, alors si tu pouvais te bouger et arriver dès que possible, ce serait génial.
Не приезжай сюда.
Viens pas.
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
C'était sympa de te parler. Et viens pas!
- Тогда не приезжай сюда.
Tu le sais... alors viens plus ici.
Слушай, приезжай сюда.
Si tu venais?
Слушай, если так, вешай трубку... приезжай сюда и я с тобой разберусь, ниггер.
Si c'est ce que tu penses, raccroche et viens me voir ici.
- Приезжай сюда!
Viens vite!
- Приезжай сюда, как можно быстрее.
S'est trouvé un compagnon de jeu.
- Приезжай сюда. Ты должен быть на встрече.
Je te veux toi, pas un de tes mandataires à la con.
- Приезжай сюда как можно скорее, хорошо?
Arrive vite, ok?
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
À mon éternel ami, Cromwell je vous implore, comme vous m'aimez et ferez tout pour moi, de venir aujourd'hui, dès que votre travail sera fini et en oubliant tout le reste.
Приезжай сюда.
- Ramène-toi.
Пожалуйста, не приезжай сюда больше.
S'il te plaît ne reviens plus ici.
Приезжайте скорее сюда.
Vous devez venir tout de suite.
Так приезжайте сюда.
Montez ici. C'est tranquille.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Pour apprendre à résister à acheter, c'est ici qu'il faut venir.
Всё-таки, приезжайте сюда за мной в 9 часов.
Passez toujours me prendre ici à 9 heures.
Приезжайте сюда.
Venez ici.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Sachez que si vous en avez assez de vivre dans ce merdier... vous êtes le bienvenu ici.
Только приезжай сюда первым утренним автобусом. Хорошо?
Prends le premier car demain matin.
Сообщите обо мне! Приезжайте сюда и арестуйте меня!
Arrêtez-moi.
Господин мэр, отдыхающий дома на озере Тахо, оторвите-ка свою задницу от дивана и приезжайте сюда наводить порядок!
M. Le Maire, qui êtes en vacances sur le lac Tahoe, remuez-vous, revenez à L.A. et déclarez la loi martiale!
Врач сказал, когда я рожала последнего, мальчика, он сказал "Обязательно приезжайте сюда, если снова забеременеете".
Le médecin a dit... Quand j'ai eu le dernier, le garçon, il a dit : " Revenez la prochaine fois que vous saurez que vous êtes enceinte.
Скорее приезжайте сюда, моей жене плохо!
Venez tout de suite. Un problème.
- Не приезжай сюда.
Ne le dis pas à Chandler.
Приезжайте сюда и посмотрите как могуть ошибаться большие дяди ".
Venez chez moi, vous verrez qu'on n'a pas toutes les solutions. "
Приезжай сюда, Адам.
Faut que tu viennes.
- Послушай, приезжай сюда. - Что?
Rendez-vous.
Приезжай и ты сюда.
Viens me rejoindre.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! Приезжайте в это время года сюда.
Je veux que vous sachiez que quel que soit l'endroit où l'on se trouve à travers le monde que l'on ait réussi ou pas vient le jour où vous trouverez toujours une place libre à ma table
Приезжайте сюда.
Venez ici, président Bush.
Президент Буш, приезжайте сюда. Он знает об этом месте.
Il est au courant.
Это я. Быстрее приезжай сюда.
C'est moi, il faudrait que tu viennes.
Негодяй! Приезжайте сюда, Бекки.
Salope!
Приезжайте сюда, Томми.
Viens, Tommy.
Сюда больше не приезжайте!
Ne revenez jamais
Приезжай сюда.
Tu viens? - Chez ta mère?
Приезжайте сюда, я разберусь.
Je vous case entre 2 rendez-vous.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приезжай 238
приезжайте 72
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приезжай 238
приезжайте 72