Присядьте tradutor Francês
648 parallel translation
А вы пока присядьте на перила.
"Prenez place sur la rampe en attendant."
Присядьте, миссис Чарльз.
Asseyez-vous, Mme Charles.
- Присядьте. - Спасибо.
- Assieds-toi.
Присядьте.
Asseyez-vous.
Ладно, присядьте, пока я бреюсь.
Eh bien... Asseyez-vous, je vais me raser.
— Присядьте, мистер Джексон.
- Mieux que jamais. - Assoyez-vous.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous donc là-bas.
Будьте добры, мисс, пройдите вот туда и присядьте
Un instant je vous prie. Asseyez vous.
Присядьте где-нибудь а я Вас найду, как только Генерал уснёт.
Restez-y. Je viendrai si le général se calme.
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Il y a que... on vient de faire sauter un wagon d'essence, à la gare de ce quartier.
Присядьте, что вы от меня хотите?
Asseyez-vous, que me voulez-vous?
Князь, присядьте.
Prince, asseyez-vous.
Вот так. Присядьте.
Prenez un siégé.
Присядьте, джентльмены!
Asseyez-vous messieurs.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous, je vous prie.
Вы присядьте, вы что-то побледнели.
Asseyez-vous. Vous êtes toute pâle.
Ладно вам - присядьте.
Allez, asseyez-vous.
Подождите, присядьте на минуточку.
Asseyez-vous un instant.
Присядьте на крыльце.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
А пока присядьте, дорога будет долгой.
Tant mieux. Asseyez-vous. On n'y est pas encore.
Мистер Дучин, присядьте здесь.
M. Duchin, voulez-vous vous asseoir ici?
- Присядьте.
- Asseyez-vous.
Но, присядьте мистер...
Mais asseyez-vous, monsieur...
Да вы присядьте, чайку попейте, а тетя Катя придет.
Venez vous asseoir. Je fais du thé... Le temps que tante Catherine arrive.
Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас. Хочу лишь задать пару вопросов. Без проблем.
Quelques questions, simplement.
- Присядьте.
Je vous en prie, asseyez-vous.
Синьора, присядьте.
Asseyez-vous.
Доктор, идёмте. Идёмте и присядьте.
Docteur, venez vous asseoir.
Присядьте, господин. Куда?
Asseyez-vous, monsieur.
- Присядьте.
Asseyez-vous.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous.
Присядьте и я расскажу.
Je vais vous le dire.
Подойдите, присядьте, мистер Смит.
Venez vous asseoir, M. Smith.
- Присядьте и поешьте.
- Mangez quelque chose.
Просто присядьте здесь и немного вздремните.
Asseyez-vous et faites une petite sieste.
Я признаюсь. Присядьте.
Un mois après, ils créent "l'Autre Autre Opération".
Мой муж Мадам, присядьте, это может занять какое-то время.
- Mon mari va... - Madame, asseyez-vous donc. Cela risque de prendre du temps.
Присядьте вон там.
Asseyez vous ici.
Присядьте, можете взять выпить, отдыхайте.
Vous etes le numero 11.
Присядьте и подождите пока я закончу.
Asseyez-vous.
Нет, не надо. Я выпью так. Пожалуйста, присядьте.
Non, je le boirai sec. Ne vous dérangez pas.
Присядьте здесь, сэр!
Veuillez vous asseoir.
Присядьте.
Que s'est-il passé?
Присядьте со мной.
Allons, venez vous asseoir à mes côtés.
Я все устрою через пару минут, присядьте.
Asseyez-vous. - Pardon.
Доставьте мне удовольствие, присядьте к нам.
Soyez gentil, venez vous asseoir à notre table.
Присядьте.
- Oh, musiciens?
- Присядьте.
Asseyez vous.
Присядьте, мистер.
Asseyez-vous.
Присядьте здесь.
PERKINS :
- Вставайте и присядьте. - Спасибо.
Merci.