Присяжных tradutor Francês
1,343 parallel translation
Адвокат Джей Нобл Даггет из Дарданелл, штат Арканаз может решить иначе, как и суд присяжных, в который обратится вдова с тремя маленькими детьми.
Maître J. Daggett serait d'un autre avis, tout comme un jury convoqué par une veuve et trois enfants.
Удержит внимание присяжных.
Faites des extraits plus courts. - Attirez l'attention du jury.
Да, но, ведь... симпатии присяжных на нашей стороне, верно?
Oui, mais, on... on aura la sympathie du jury, non?
Итак, смотри, вы можете только попытаться сыграть на симпатиях присяжных.
Écoute, essaye de gagner la sympathie du jury.
Это откровенная попытка разжечь страсти среди присяжных, вызвать сочувствие к истцу.
C'est une vulgaire tentative pour émouvoir le jury et attirer la sympathie.
И да, Эмили, я вижу, что среди присяжных есть чёрные.
Et oui, Emily, j'ai vu qu'il y avait des noirs dans le jury.
Прокурор должен убедить присяжных. Я комментатор.
Le procureur doit convaincre un jury.
Он пытается повлиять на присяжных.
Il va influencer les jurés.
Я получил вердикт присяжных, и мне пришлось принять очень сложное решение.
Je viens d'avoir le verdict, et je dois prendre une décision très difficile.
И я должен заметить, что считаю - в этом деле истцы обращались к чувствам, страстям присяжных, но не к их разуму.
Et je dois admettre que j'ai trouvé le plaidoyer du plaignant envers le jury davantage basé sur les passions plutôt que la rationalité.
У нас пятеро присяжных.
- On aura un jury de 5 membres.
Но мне кажется я должен Быть в составе присяжных.
Mais je pensais faire partie du jury.
Садитесь вот здесь. Давай быстренько отменим присяжных, пока она не сообразила, что это против неё.
Demande un procès sans jury avant qu'elle sache ce qui lui arrive.
Мы уважаем ваше судейство в этом деле, и мы хотели бы просить вас о суде без участия присяжных.
Votre jugement nous semble suffisant et... demandons un procès sans jury. Mlle Crozier.
Они не хотят присяжных.
Ils ne veulent pas avoir de jury. Vous avez un argument?
Ваша честь, я думаю, что было бы... справедливее, если бы это дело решалось по закону, а не чувствами присяжных.
- Votre Honneur, je pense que ça serait... plus juste, si on confie cette affaire à la loi, pas aux passions d'un jury.
Он один из тех, кто убедил присяжных отправить моего брата на смерть.
Il est celui qui a convaincu le jury de mettre mon frère dans le couloir de la mort.
Шестеро присяжных выглядят убеждёнными в виновности Клары. услышав лишь первые доказательства.
Six des jurés semblent convaincus que Clara est coupable... juste avec les déclarations préliminaires.
Это может подорвать доверие к вам со стороны присяжных. Особенно вот этих двух Ладно.
Le "peut-être" sape votre crédibilité pour les jurés... surtout pour ces deux-là.
Ну, что касается жюри присяжных, мы прочитали их и 12 против нуля за обвинительный приговор.
Eh bien, en parlant du jury, on les a lus... et ils sont 12 à zéro pour la condamnation.
Старшина присяжных парит где-то в облаках, как воздушный змей, и был там все время.
Le contremaître... il plane depuis le début comme un cerf-volant.
Мы проведем присяжных через каждую микросекунду Каждую по отдельности.
On expliquera au jury chaque microseconde de chacun d'eux.
Жюри присяжных будет в восторге на моём трибунале.
Ils pourront s'en servir lors de mon procès pour trahison.
И принимая во внимание ваши судимости, не думаю, что будет слишком трудно убедить присяжных в вашей причастности к делу.
Et vu votre casier, il serait facile de convaincre un jury de votre implication.
При условии хорошего поведения может сократиться до 4,5 лет. А если мы дождемся присяжных?
Avec le sursis pour bonne conduite, ça fera quatre ans et demi.
Боже, нет... Послушайте, я предупрежу присяжных.
Je vais mettre le jury en garde.
Среди присяжных больше женщин, чем хотелось бы.
Il y a trop de femmes dans le jury.
Что ж, мистер Броди, я поддержу протесты мистера Гарднера, но, по-моему, вас это не сильно взволнует, ведь вы только что бросили вонючую бомбу прямо под ноги присяжных, и сейчас вам хочется прикрыться.
- Oui, Votre Honneur. - M. Brody, je retiens l'objection de M. Gardner, mais vous vous en moquez car vous avez lâché une boule puante sur le jury, - et cherchez une couverture.
Уверена, большинство присяжных обмениваются номерами и обещают поддерживать связь, но спорим, никто этого не делает.
Je parie que beaucoup de jurés échangent leurs numéros, pour garder contact et qu'ils ne le font pas.
Любого могут позвать в суд присяжных, идиот!
Tout le monde est appelé à être juré de procès, gros idiot!
Я не хочу в суд присяжных.
Je ne veux pas être juré.
Питер, суд присяжных - это краеугольный камень нашего демократического общества.
Être juré est une pierre angulaire dans notre société démocratique.
А мне все равно, "суд присяжных" звучит скучно.
Je m'en fiche, juré de procès semble ennuyeux.
Идешь на очередной суд присяжных, милый?
En congé pour une autre journée comme juré, chéri?
Не хочу я идти в дурацкий суд присяжных.
Je ne veux pas retourner à ce stupide banc des jurés.
Лоис, еще вчера я прозябал в суде присяжных.
Lois, hier, j'étais coincé au tribunal.
Понятия не имею, где найти присяжных на столько дел.
Je ne sais pas comment on va trouver des jurés pour entendre toutes ces affaires.
И нет таких судей и присяжных, которые бы тебя оправдали, да?
Et un simple jugement d'assises n'a pas suffi à vous disculper, non?
Не забывайте о присяжных.
Ne tournez pas le dos aux jurés.
Прошу простить, но на заседании трибунала сторона обвинения сидит возле присяжных.
En fait, dans une cour militaire, l'accusation est assise près des jurés.
В составе присяжных девять солдат при исполнении.
J'ai neuf soldats actifs dans ce jury.
Она занимается отбором присяжных.
Elle mène l'interrogatoire.
Защита готова для отбора присяжных?
La défense est prête? - Bien sûr.
Ваша честь, адвокат защиты использует предварительную проверку присяжных, чтобы аргументировать свою позицию перед присяжными.
Ce monsieur utilise sa maladie pour argumenter dans cette affaire.
Часть моей предварительной проверки присяжных в том, чтобы узнать, у кого будут проблемы с моим состоянием, а у кого нет.
Je veux juste découvrir qui aura des problèmes ou non avec ma maladie.
Ваша Честь, мистер Каннинг старается все еще повлиять на присяжных.
M. Canning essaye encore, d'amadouer le jury.
Наша цель - избежать суда присяжных.
Notre but est d'éviter un jury.
Завтра утром мы начнём отбирать присяжных.
- Merci.
Твои преступления против животных разрешаться перед лицом присяжных.
C'est elle! Beyoncé! C'est Beyoncé!
Пригласите присяжных.
Appelez le jury.
Мм, Дайан, как твой консультант в выборе присяжных...
- Ne t'inquiète pas.
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присяжные вынесли вердикт 33
присядем 189
присядешь 104
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присяжные вынесли вердикт 33
присядем 189
присядешь 104