English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пришла сюда

Пришла сюда tradutor Francês

1,220 parallel translation
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
Je suis pas venue te dire que je peux pas vivre sans toi.
Теперь, когда я пришла сюда, я не представляю, что смогу оставить себя.
Maintenant que je sais, j'ai du mal à me quitter.
Впервые я пришла сюда с одним хорошеньким парнем.
La première fois, c'était avec un type qui me plaisait.
Вместо этого я пришла сюда. Я рада тебя видеть.
Je suis ravie que tu l'aies fait.
Ты бы не пришла сюда сразу.
Vous ne seriez pas venue ici en premier.
Я имею в виду, минуту назад, когда ты пришла сюда...
Tout à l'heure, quand tu es arrivée...
И ты так просто пришла сюда с этим.
Vous y allez franco.
И я пришла сюда, чтобы поговорить с тобой об этом
Je suis passée te voir pour t'en parler.
И ты пришла сюда чтобы расстаться со мной?
Alors, tu es venue rompre?
Я пришла сюда, пока вы спали.
Où est mon caleçon?
О - о? Родни, послушайте, я размялась, пришла сюда и легла в постель.
J'aimerais bien, mais tous les muscles de mon corps sont endoloris après votre entraînement stupide!
Я пришла сюда из внешнего мира.
Je viens d'un monde au-dehors de cet endroit.
Я пришла сюда из мира, полного жизни!
Je viens d'un monde plein de vie!
Но я пришла сюда, и каждый день пою ему хвалу, в покое.
Je n'ai pas chanté à l'opéra de Paris. Mais je suis venue ici chanter chaque jour Ses louanges.
Я хочу вам рассказать, что Агустина пришла сюда о еще одной целью. Рассказать нам, что у нее обнаружили смертельную болезнь,
J'aimerais vous expliquer, cher public, qu'Agustina est venue ici aussi pour nous apprendre qu'on vient de lui diagnostiqué une maladie mortelle.
ты пришла сюда... Только чтобы распускать грязные сплетни.
Tu es juste venue pour causer des problèmes... et pour me rapporter cette rumeur infecte.
Прошлой ночью, я пришла сюда к 8.
Il est arrivé hier soir il est reparti là, à... moi je suis arrivée à 8h.
Почему ты пришла сюда? У нас будут неприятности.
T'avais rien d'autre à faire que venir nous emmerder?
В смысле, я на самом-то деле пришла сюда, полагая остаться, но когда ты попросил меня остаться, я поняла, что я должна лететь туда.
En fait, je suis venue ici ce soir avec l'intention de rester, mais quand tu m'as dit de rester, ça m'a fait réaliser que je devais partir.
Я пришла сюда в ожидании, что меня понизят до разбора мелких правонарушний, если не хуже.
Je suis venue prête à être rétrogradée aux délits mineurs ou pire.
Я пришла сюда из-за сына.
Je suis ici à cause de mon fils.
За то, что пришла сюда.
Uh, d'être venue ici comme ça.
Я пришла сюда...
Je suis venue ici...
Я пришла сюда сказать...
Je suis venue ici pour te dire...
Ты пришла сюда снова сказать, что сожалеешь?
Tu es venue ici pour me dire que tu es désolée?
Я пришла сюда так быстро, как смогла. Так я не выйду на дорогу...
Je suis venue ici aussi vite que j'ai pu, ce n'est pas l'autoroute.
Я пришла сюда не праздновать.
Je ne suis pas venue célébrer.
Я чувствую себя, своего рода, виновной, что пришла сюда в поисках кавалера.
Je me sens coupable d'être ici pour trouver un rencard.
Если ты пришла сюда умолять о прощении, то пришла не туда. Эндрю, пожалуйста.
- Si tu es venue chercher mon pardon, tu es venue au mauvais endroit.
Я пришла сюда, чтобы спорить о CD дисках и книгах, чтобы драться за кристалическую вазу.
Je suis venue ici pour qu'on se dispute des Cds et des livres, Qu'on parte en guerre pour un vase de cristal.
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
Je suis désolée, mais tu sais que je ne serais venue ici que si je n'avais pas d'autre choix.
Слушай, я действительно благодарен, что ты пришла сюда для этого, мам.
J'apprécie vraiment que tu soies venue, maman.
Эй, я пришла сюда раньше Джорджа.
- Hé, je suis arrivée avant George.
Если Сэйбер пришла сюда за ним пусть забирает.
Si tu es venue dans le seul but de le récupérer, je te le laisse.
Ты пришла сюда одна? !
- Tu es venue seule?
Лемон, что произошло, ты запила снотворное вином и пришла сюда во сне?
Lemon, ça va? Vous avez pris un Ambien et êtes somnambule?
Она пришла сюда... потомучто - потому что она доверяла тебе.
Elle est venue ici... parce... parce qu'elle avait confiance en toi.
Все от этого только выиграли. Она пришла работать сюда ассистентом в программе и очень быстро стала продюсером.
Elle est passée d'assistante à la prod, en un temps record.
Сюда я за тобой пришла, Здесь я тебя и оставлю.
Je suis passée te prendre ici, je te laisse ici.
Поэтому я пришла сюда.
Alors, je suis venue
Кэти, зачем ты сюда пришла?
Katie, pourquoi tu es venue ici?
Я сюда не за помощью пришла. Я могу решить эту проблему самостоятельно.
Je ne suis pas venue ici pour chercher un coup de main.
- И зачем я сюда пришла?
J'ai oublié ce que je venais chercher?
Когда сюда пришла весть о новом всаднике они понадеялись, что увидят кого-то более...
Quand la rumeur d'un nouveau Dragonnier s'est répandue nous attendions quelqu'un qui soit plus... 686 01 : 19 : 15,400 - - 01 : 19 : 18,300 -... plus... - Plus que moi.
Я пришла сюда добровольно.
Je me suis fait admettre ici volontairement.
Я ведь сюда пришла добровольно!
Lâchez-moi! Vous savez que je me suis fait interner volontairement.
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда.
Je fais tout le temps ça.
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
Je suis juste venue parce que tu m'as supplié.
Парни, она же не за здоровьем сюда пришла. Ну давайте же.
Allez, elle n'est pas ici pour sa santé.
Ёрик, причина по которой мы позвали теб € сюда это то что пришла тво € очередь тебе быть оридорным — мотрителем.
Eric, la raison pour laquelle on t'appelle ici c'est parce que c'est ton tour d'être le surveillant.
Пришла сюда, и он даже не упомянул мое имя?
Je me suis traînée hors du lit à 4h, suis rentrée chez moi, me suis habillée suis venue ici, et il ne mentionne même pas mon nom?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]